启示录
« 第二一章 »
« 第 25 节 »
καὶ οἱ πυλῶνες αὐτῆς οὐ μὴ κλεισθῶσιν ἡμέρας,
且它的门白昼不关闭,
νὺξ γὰρ οὐκ ἔσται ἐκεῖ,
因为在那里没有黑夜,
[恢复本] 城门白昼总不关闭,在那里原没有黑夜。
[RCV] And its gates shall by no means be shut by day, for there will be no night there.

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
καὶ02532连接词καί并且、和
οἱ03588冠词主格 复数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
πυλῶνες04440名词主格 复数 阳性 πυλών门、门廊、入口
αὐτῆς00846人称代名词所有格 单数 阴性 第三人称 αὐτός
οὐ03756副词οὐ否定副词
μὴ03361副词μή否定副词
κλεισθῶσιν02808动词第一简单过去 被动 假设语气 第三人称 复数 κλείω关上、锁
ἡμέρας02250名词所有格 单数 阴性 ἡμέρα天、白日
νὺξ03571名词主格 单数 阴性 νύξ
γὰρ01063连接词γάρ因为、然后
οὐκ03756副词οὐ否定副词
ἔσται01510动词未来 关身形主动意 直说语气 第三人称 单数 εἰμί是、在、有
ἐκεῖ01563副词ἐκεῖ那里
 « 第 25 节 » 

回经文