启示录
«
第二一章
»
1
2
_
3
_
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
«
第 3 节
»
καὶ
ἤκουσα
φωνῆς
μεγάλης
ἐκ
τοῦ
θρόνου
λεγούσης,
我听见大声音出于宝座说:
Ἰδοὺ
ἡ
σκηνὴ
τοῦ
θεοῦ
μετὰ
τῶν
ἀνθρώπων,
“看哪!神的会幕与人一起,
καὶ
σκηνώσει
μετ᾽
αὐτῶν,
且他将跟他们住一起,
καὶ
αὐτοὶ
λαοὶ
αὐτοῦ
ἔσονται,
且他们将作他的子民,
καὶ
αὐτὸς
ὁ
θεὸς
μετ᾽
αὐτῶν
ἔσται
(韦: )(联:
(αὐτῶν
θεός)
),
且(韦: 神自己将与他们一起)(联: 与他们一起的神自己将作他们的神),
[恢复本]
我听见有大声音从宝座出来,说,看哪,神的帐幕与人同在,祂要与人同住,他们要作祂的百姓,神要亲自与他们同在,作他们的神。
[RCV]
And I heard a loud voice out of the throne, saying, Behold, the tabernacle of God is with men, and He will tabernacle with them, and they will be His peoples, and God Himself will be with them and be their God.
原文字
SN
词性
字汇分析
原型
原型简义
备注
καὶ
02532
连接词
καί
然后、并且、和
ἤκουσα
00191
动词
第一简单过去 主动 直说语气 第一人称 单数
ἀκούω
听见
φωνῆς
05456
名词
所有格 单数 阴性
φωνή
声音
μεγάλης
03173
形容词
所有格 单数 阴性
μέγας
大的
ἐκ
01537
介系词
ἐκ
后接所有格,意思是“从、出于”
τοῦ
03588
冠词
所有格 单数 阳性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
θρόνου
02362
名词
所有格 单数 阳性
θρόνος
宝座
λεγούσης
03004
动词
现在 主动 分词 所有格 单数 阴性
λέγω
说
Ἰδοὺ
02400
质词
ἰδού
看哪!
表达请注意或强调。
ἡ
03588
冠词
主格 单数 阴性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
σκηνὴ
04633
名词
主格 单数 阴性
σκηνή
会幕、帐棚
τοῦ
03588
冠词
所有格 单数 阳性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
θεοῦ
02316
名词
所有格 单数 阳性
θεός
神
μετὰ
03326
介系词
μετά
后接所有格时意思是“与...一起”
τῶν
03588
冠词
所有格 复数 阳性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
ἀνθρώπων
00444
名词
所有格 复数 阳性
ἄνθρωπος
人、人类
καὶ
02532
连接词
καί
并且、和
σκηνώσει
04637
动词
未来 主动 直说语气 第三人称 单数
σκηνόω
住
μετ᾽
03326
介系词
μετά
后接所有格时意思是“与...一起”
αὐτῶν
00846
人称代名词
所有格 复数 阳性 第三人称
αὐτός
他
καὶ
02532
连接词
καί
并且、和
αὐτοὶ
00846
人称代名词
主格 复数 阳性 第三人称
αὐτός
他
λαοὶ
02992
名词
主格 复数 阳性
λαός
人民、民众、民族
αὐτοῦ
00846
人称代名词
所有格 单数 阳性 第三人称
αὐτός
他
ἔσονται
01510
动词
未来 关身形主动意 直说语气 第三人称 复数
εἰμί
是、在
καὶ
02532
连接词
καί
并且、和
αὐτὸς
00846
人称代名词
主格 单数 阳性 第三人称
αὐτός
自己、他
ὁ
03588
冠词
主格 单数 阳性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
θεὸς
02316
名词
主格 单数 阳性
θεός
神
μετ᾽
03326
介系词
μετά
后接所有格时意思是“与...一起”
αὐτῶν
00846
人称代名词
所有格 复数 阳性 第三人称
αὐτός
他
ἔσται
01510
动词
未来 关身形主动意 直说语气 第三人称 单数
εἰμί
是、在、有
+
00000
+
00000
αὐτῶν
00846
人称代名词
所有格 复数 阳性 第三人称
αὐτός
他
此字在经文中的位置或存在有争论。
θεός
02316
名词
主格 单数 阳性
θεός
神
此字在经文中的位置或存在有争论。
+
00000
≤
«
第 3 节
»
≥
回经文