启示录
«
第二一章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
_
18
_
19
20
21
22
23
24
25
26
27
«
第 18 节
»
καὶ
ἡ
ἐνδώμησις
τοῦ
τείχους
αὐτῆς
ἴασπις
且它的墙建材是碧玉;
καὶ
ἡ
πόλις
χρυσίον
καθαρὸν
城是精金的,
ὅμοιον
ὑάλῳ
καθαρῷ.
如同明净的玻璃。
[恢复本]
墙是用碧玉造的,城是纯金的,如同明净的玻璃。
[RCV]
And the building work of its wall was jasper; and the city was pure gold, like clear glass.
原文字
SN
词性
字汇分析
原型
原型简义
备注
καὶ
02532
连接词
καί
并且、和
ἡ
03588
冠词
主格 单数 阴性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
ἐνδώμησις
01739
名词
主格 单数 阴性
ἐνδώμησις
建材、根基
τοῦ
03588
冠词
所有格 单数 中性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
τείχους
05038
名词
所有格 单数 中性
τεῖχος
城墙
αὐτῆς
00846
人称代名词
所有格 单数 阴性 第三人称
αὐτός
他
ἴασπις
02393
名词
主格 单数 阴性
ἴασπις
碧玉
καὶ
02532
连接词
καί
并且、和
ἡ
03588
冠词
主格 单数 阴性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
πόλις
04172
名词
主格 单数 阴性
πόλις
城市
χρυσίον
05553
名词
主格 单数 中性
χρυσίον
金
καθαρὸν
02513
形容词
主格 单数 中性
καθαρός
单纯、清洁
ὅμοιον
03664
形容词
主格 单数 中性
ὅμοιος
好像、有相同性质的
ὑάλῳ
05194
名词
间接受格 单数 阳性
ὕαλος
玻璃、水晶
καθαρῷ
02513
形容词
间接受格 单数 阳性
καθαρός
单纯、清洁
≤
«
第 18 节
»
≥
回经文