启示录
« 第二一章 »
« 第 6 节 »
καὶ εἶπέν μοι,
然后他对我说:
Γέγοναν.
“它们成了。
ἐγώ (韦: )(联:(εἰμι) )τὸ Ἄλφα καὶ τὸ Ὦ,
我(韦: )(联: 是)阿法和欧米茄;
ἀρχὴ καὶ τὸ τέλος.
开始和结束。
ἐγὼ τῷ διψῶντι δώσω
我将...给口渴的人。(...处填入下一行)
ἐκ τῆς πηγῆς τοῦ ὕδατος τῆς ζωῆς δωρεάν.
{免费把出于生命的水的泉源}
[恢复本] 祂又对我说,都成了。我是阿拉法,我是俄梅嘎;我是初,我是终。我要将生命泉的水白白赐给那口渴的人喝。
[RCV] And He said to me, They have come to pass. I am the Alpha and the Omega, the Beginning and the End. I will give to him who thirsts from the spring of the water of life freely.

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
καὶ02532连接词καί并且、和
εἶπέν03004动词第二简单过去 主动 直说语气 第三人称 单数 λέγω
μοι01473人称代名词间接受格 单数 第一人称 ἐγώ
Γέγοναν01096动词第二完成 主动 直说语气 第三人称 复数 γίνομαι成为、发生
ἐγώ01473人称代名词主格 单数 第一人称 ἐγώ
+00000
+00000
εἰμι01510动词现在 主动 直说语气 第一人称 单数 εἰμί是、有此字在经文中的位置或存在有争论。
+00000
τὸ03588冠词主格 单数 中性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
Ἄλφα00001名词主格 单数 中性 ἄλφα希腊文第一个字母
καὶ02532连接词καί并且、和
τὸ03588冠词主格 单数 中性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
05598名词主格 单数 中性 希腊文最后一个字母
03588冠词主格 单数 阴性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
ἀρχὴ00746名词主格 单数 阴性 ἀρχή开始、起初、掌权者
καὶ02532连接词καί并且、和
τὸ03588冠词主格 单数 中性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
τέλος05056名词主格 单数 中性 τέλος结束、终局、总结
ἐγὼ01473人称代名词主格 单数 第一人称 ἐγώ
τῷ03588冠词间接受格 单数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
διψῶντι01372动词现在 主动 分词 间接受格 单数 阳性 διψάω口渴、渴望
δώσω01325动词未来 主动 直说语气 第一人称 单数 δίδωμι给、允准
ἐκ01537介系词ἐκ后接所有格,意思是“出于”
τῆς03588冠词所有格 单数 阴性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
πηγῆς04077名词所有格 单数 阴性 πηγή泉源、水流
τοῦ03588冠词所有格 单数 中性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
ὕδατος05204名词所有格 单数 中性 ὕδωρ
τῆς03588冠词所有格 单数 阴性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
ζωῆς02222名词所有格 单数 阴性 ζωή生命
δωρεάν01432副词δωρεάν免费、无需费用
 « 第 6 节 » 

回经文