启示录
«
第二一章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
_
16
_
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
«
第 16 节
»
καὶ
ἡ
πόλις
τετράγωνος
κεῖται
然后城摆为四方的,
καὶ
τὸ
μῆκος
αὐτῆς
ὅσον
(韦: )(联:
(καὶ)
)
τὸ
πλάτος.
且它的长和宽相同。
καὶ
ἐμέτρησεν
τὴν
πόλιν
τῷ
καλάμῳ
他用量尺量那城
ἐπὶ
σταδίων
δώδεκα
χιλιάδων,
十二千哩,
τὸ
μῆκος
καὶ
τὸ
πλάτος
καὶ
τὸ
ὕψος
αὐτῆς
ἴσα
ἐστίν.
它的长、宽、高是相同的。
[恢复本]
城是四方的,长宽一样;天使用苇子量那城,共有一万二千斯泰底亚,长宽高都相等。
[RCV]
And the city lies square, and its length is as great as the breadth. And he measured the city with the reed to a length of twelve thousand stadia; the length and the breadth and the height of it are equal.
原文字
SN
词性
字汇分析
原型
原型简义
备注
καὶ
02532
连接词
καί
然后、并且、和
ἡ
03588
冠词
主格 单数 阴性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
πόλις
04172
名词
主格 单数 阴性
πόλις
城市
τετράγωνος
05068
形容词
主格 单数 阴性
τετράγωνος
四方的、正方的
κεῖται
02749
动词
现在 被动形主动意 直说语气 第三人称 单数
κεῖμαι
放置、存在
καὶ
02532
连接词
καί
并且、和
τὸ
03588
冠词
主格 单数 中性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
μῆκος
03372
名词
主格 单数 中性
μῆκος
长度
αὐτῆς
00846
人称代名词
所有格 单数 阴性 第三人称
αὐτός
他
ὅσον
03745
关系代名词
主格 单数 中性
ὅσος
如同 ...一样多、一样大
+
00000
+
00000
καὶ
02532
连接词
καί
并且、和
此字在经文中的位置或存在有争论。
+
00000
τὸ
03588
冠词
主格 单数 中性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
πλάτος
04114
名词
主格 单数 中性
πλάτος
宽度
καὶ
02532
连接词
καί
并且、和
ἐμέτρησεν
03354
动词
第一简单过去 主动 直说语气 第三人称 单数
μετρέω
量、衡量、给
τὴν
03588
冠词
直接受格 单数 阴性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
πόλιν
04172
名词
直接受格 单数 阴性
πόλις
城市
τῷ
03588
冠词
间接受格 单数 阳性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
καλάμῳ
02563
名词
间接受格 单数 阳性
κάλαμος
测量尺、芦苇
ἐπὶ
01909
介系词
ἐπί
后接所有格时意思是“在...之上”
σταδίων
04712
名词
所有格 复数 阳性
στάδιος
哩、约185公尺
δώδεκα
01427
形容词
所有格 复数 中性
δώδεκα
十二个
χιλιάδων
05505
名词
所有格 复数 阴性
χιλιάς
一千个
τὸ
03588
冠词
主格 单数 中性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
μῆκος
03372
名词
主格 单数 中性
μῆκος
长度
καὶ
02532
连接词
καί
并且、和
τὸ
03588
冠词
主格 单数 中性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
πλάτος
04114
名词
主格 单数 中性
πλάτος
宽度
καὶ
02532
连接词
καί
并且、和
τὸ
03588
冠词
主格 单数 中性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
ὕψος
05311
名词
主格 单数 中性
ὕψος
高度
αὐτῆς
00846
人称代名词
所有格 单数 阴性 第三人称
αὐτός
他
ἴσα
02470
形容词
主格 复数 中性
ἴσος
相等的、相同的
ἐστίν
01510
动词
现在 主动 直说语气 第三人称 单数
εἰμί
是、有
≤
«
第 16 节
»
≥
回经文