启示录
« 第二一章 »
« 第 21 节 »
καὶ οἱ δώδεκα πυλῶνες δώδεκα μαργαρῖται,
且十二个门是十二颗珍珠,
ἀνὰ εἷς ἕκαστος τῶν πυλώνων ἦν ἐξ ἑνὸς μαργαρίτου.
每一个门是一颗珍珠。
καὶ πλατεῖα τῆς πόλεως χρυσίον καθαρὸν
且城的街道是精金,
ὡς ὕαλος διαυγής.
好像明透的玻璃。
[恢复本] 十二个门是十二颗珍珠,每一个门各自是一颗珍珠造的,城内的街道是纯金,好像透明的玻璃。
[RCV] And the twelve gates were twelve pearls; each one of the gates was, respectively, of one pearl. And the street of the city was pure gold, like transparent glass.

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
καὶ02532连接词καί并且、和
οἱ03588冠词主格 复数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
δώδεκα01427形容词主格 复数 阳性 δώδεκα十二
πυλῶνες04440名词主格 复数 阳性 πυλών门、门廊、入口
δώδεκα01427形容词主格 复数 阳性 δώδεκα十二
μαργαρῖται03135名词主格 复数 阳性 μαργαρίτης珍珠
ἀνὰ00303副词ἀνά每一个
εἷς01520形容词主格 单数 阳性 εἷς一个
ἕκαστος01538形容词主格 单数 阳性 ἕκαστος每一个
τῶν03588冠词所有格 复数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
πυλώνων04440名词所有格 复数 阳性 πυλών门、门廊、入口
ἦν01510动词不完成 主动 直说语气 第三人称 单数 εἰμί是、有
ἐξ01537介系词ἐκ后接所有格,意思是“出于...”
ἑνὸς01520形容词所有格 单数 阳性 εἷς一个
μαργαρίτου03135名词所有格 单数 阳性 μαργαρίτης珍珠
καὶ02532连接词καί并且、和
03588冠词主格 单数 阴性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
πλατεῖα04113形容词主格 单数 阴性 πλατύς宽广的在此作名词使用,意思是“大道、宽广的路”。
τῆς03588冠词所有格 单数 阴性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
πόλεως04172名词所有格 单数 阴性 πόλις城市
χρυσίον05553名词主格 单数 中性 χρυσίον
καθαρὸν02513形容词主格 单数 中性 καθαρός单纯、清洁
ὡς05613连接词ὡς约有、如同、好像
ὕαλος05194名词主格 单数 阳性 ὕαλος玻璃、水晶
διαυγής01307形容词主格 单数 阳性 διαυγής透明
 « 第 21 节 » 

回经文