列王记上
«
第十二章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
_
13
_
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
«
第 13 节
»
וַיַּעַן
הַמֶּלֶךְ
אֶת-הָעָם
קָשָׁה
王用严厉的话回答百姓。
וַיַּעֲזֹב
אֶת-עֲצַת
הַזְּקֵנִים
אֲשֶׁר
יְעָצֻהוּ׃
他没有采纳长老们给他出的主意,
[恢复本]
王严厉地回答百姓;他弃绝了老年人所出的主意,
[RCV]
And the king answered the people harshly; and he forsook the counsel of the elders that they had given him
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיַּעַן
06030
动词,Qal 叙述式 3 单阳
עָנָה
I. 回答、作证;II. 忙;III. 使受苦、 使低微;IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 为 6030. II, III 的 SN 为 6031)
הַמֶּלֶךְ
04428
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מֶלֶךְ
王
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
הָעָם
05971
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
עַם
百姓、人民、军兵、国家
עַם
加冠词时,根音的母音拉长变为
הָעָם
。
קָשָׁה
07186
קָשֶׁה
的停顿型,形容词,阴性单数
קָשֶׁה
凄惨的、残忍的、严厉的
在此作名词解,指“严厉的话”。
וַיַּעֲזֹב
05800
动词,Qal 叙述式 3 单阳
עָזַב
遗弃
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
עֲצַת
06098
名词,单阴附属形
עֵצָה
筹算、谘商、劝告
הַזְּקֵנִים
02205
冠词
הַ
+ 形容词,阳性复数
זָקֵן
年老的
在此作名词解,指“长老”。
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
יְעָצֻהוּ
03289
动词,Qal 连续式 3 复 + 3 单阳词尾
יָעַץ
谘询、劝告
≤
«
第 13 节
»
≥
回经文