列王记上
« 第十二章 »
« 第 21 节 »
וַיָּבֹאו רְחַבְעָם יְרוּשָׁלַםִ
罗波安来到耶路撒冷,
וַיַּקְהֵל אֶת-כָּל-בֵּית יְהוּדָה וְאֶת-שֵׁבֶט בִּנְיָמִן
招聚犹大全家和便雅悯支派
מֵאָה וּשְׁמֹנִים אֶלֶף בָּחוּר עֹשֵׂה מִלְחָמָה
精选的战士(共)十八万,
לְהִלָּחֵם עִם-בֵּית יִשְׂרָאֵל
要跟以色列家打仗,
לְהָשִׁיב אֶת-הַמְּלוּכָה לִרְחַבְעָם בֶּן-שְׁלֹמֹה׃ פ
好将国度夺回再归所罗门的儿子罗波安。
[恢复本] 罗波安来到耶路撒冷,招聚犹大全家和便雅悯支派的人,共十八万,都是挑选的战士,要与以色列家争战,好使国归回所罗门的儿子罗波安。
[RCV] And when Rehoboam came to Jerusalem, he gathered all the house of Judah and the tribe of Benjamin, one hundred eighty thousand choice warriors, to wage war with the house of Israel in order to return the kingdom to Rehoboam the son of Solomon.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיָּבֹאו 00935 这是写型 וַיָּבֹאוּ 和读型 וַיָּבֹא 两个字的混合字型。按读型,它是动词,Qal 叙述式 3 单阳 בּוֹא 来、进入、临到、发生 如按写型 וַיָּבֹאוּ,它是动词,Qal 叙述式 3 复阳。§8.1, 2.35
רְחַבְעָם 07346 专有名词,人名 רְחַבְעָם 罗波安
יְרוּשָׁלַםִ 03389 专有名词,地名 יְרוּשָׁלַםִ 耶路撒冷 יְרוּשָׁלַםִ 是写型 יְרוּשָׁלֵם 和读型 יְרוּשָׁלַיִם 两个字的混合型。
וַיַּקְהֵל 06950 动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳 קָהַל 聚集
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
כָּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 各、全部、整个 §3.8
בֵּית 01004 名词,单阳附属形 בַּיִת 殿、房子、家
יְהוּדָה 03063 专有名词,国名 יְהוּדָה 犹大 犹大原意为“赞美”。
וְאֶת 00853 连接词 וְ + 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
שֵׁבֶט 07626 名词,单阳附属形 שֵׁבֶט 棍、杖、支派、分支
בִּנְיָמִן 01144 专有名词,人名、支派名 בִּנְיָמִין 便雅悯
מֵאָה 03967 名词,阴性单数 מֵאָה 数目的“一百”
וּשְׁמֹנִים 08084 连接词 וְ + 名词,阳性复数 שְׁמֹנִים 数目的“八十”
אֶלֶף 00505 名词,阳性单数 אֶלֶף 许多、数目的“一千”
בָּחוּר 00977 动词,Qal 被动分词单阳 בָּחַר 选择、拣选、挑选
עֹשֵׂה 06213 动词,Qal 主动分词,单阳附属形 עָשָׂה
מִלְחָמָה 04421 名词,阴性单数 מִלְחָמָה 战争
לְהִלָּחֵם 03898 介系词 לְ + 动词,Nif‘al 不定词附属形 לָחַם I. Qal 攻击、打仗,Nif‘al 参战、攻打;II 吃
עִם 05973 介系词 עִם
בֵּית 01004 名词,单阳附属形 בַּיִת 殿、房子、家
יִשְׂרָאֵל 03478 专有名词,国名 יִשְׂרָאֵל 以色列
לְהָשִׁיב 07725 介系词 לְ + 动词,Hif‘il 不定词附属形 שׁוּב Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
הַמְּלוּכָה 04410 冠词 הַ + 名词,阴性单数 מְלוּכָה 王室、王朝
לִרְחַבְעָם 07346 介系词 לְ + 专有名词,人名 רְחַבְעָם 罗波安
בֶּן 01121 名词,单阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
שְׁלֹמֹה 08010 专有名词,人名 שְׁלֹמֹה 所罗门
פ 09015 段落符号 פְּתוּחָה 开的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。
 « 第 21 节 » 
回经文