列王记上
«
第十二章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
_
25
_
26
27
28
29
30
31
32
33
«
第 25 节
»
וַיִּבֶן
יָרָבְעָם
אֶת-שְׁכֶם
בְּהַר
אֶפְרַיִם
耶罗波安在以法莲山地建筑示剑,
וַיֵּשֶׁב
בָּהּ
住在其中;
וַיֵּצֵא
מִשָּׁם
וַיִּבֶן
אֶת-פְּנוּאֵל׃
又从那里出去,建筑毗努伊勒。
[恢复本]
耶罗波安在以法莲山地建筑示剑,就住在其中;又从示剑出去,建筑毗努伊勒。
[RCV]
Then Jeroboam built up Shechem in the hill country of Ephraim, and he dwelt in it; and he went forth from there and built up Penuel.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיִּבֶן
01129
动词,Qal 叙述式 3 单阳
בָּנָה
建造
יָרָבְעָם
03379
专有名词,人名
יָרָבְעָם
耶罗波安
耶罗波安原意为“百姓争闹”。
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
שְׁכֶם
07927
专有名词,地名
שְׁכֶם
示剑
בְּהַר
02022
介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
הַר
山
אֶפְרַיִם
00669
专有名词,人名
אֶפְרַיִם
以法莲
וַיֵּשֶׁב
03427
动词,Qal 叙述式 3 单阳
יָשַׁב
居住、坐、停留
בָּהּ
09002
介系词
בְּ
+ 3 单阴词尾
בְּ
在、用、借着、与、敌对
וַיֵּצֵא
03318
动词,Qal 叙述式 3 单阳
יָצָא
出去
§8.1, 2.35, 8.31
מִשָּׁם
08033
介系词
מִן
+ 副词
שָׁם
那里
§5.3
וַיִּבֶן
01129
动词,Qal 叙述式 3 单阳
בָּנָה
建造
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
פְּנוּאֵל
06439
专有名词,地名
פְּנוּאֵל
毗努伊勒
≤
«
第 25 节
»
≥
回经文