列王记上
« 第十二章 »
« 第 19 节 »
וַיִּפְשְׁעוּ יִשְׂרָאֵל בְּבֵית דָּוִד
(这样,)以色列(人)背叛大卫家,
עַד הַיּוֹם הַזֶּה׃ ס
直到今日。
[恢复本] 这样,以色列人背叛大卫家,直到今日。
[RCV] So Israel has rebelled against the house of David until this day.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיִּפְשְׁעוּ 06586 动词,Qal 叙述式 3 复阳 פָּשַׁע 悖逆、背叛、违法、犯罪
יִשְׂרָאֵל 03478 专有名词,国名 יִשְׂרָאֵל 以色列
בְּבֵית 01004 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 בַּיִת 殿、房子、家
דָּוִד 01732 专有名词,人名,长写法 דָּוִיד דָּוִד 大卫
עַד 05704 介系词 עַד 直到、甚至
הַיּוֹם 03117 冠词 הַ + 名词,阳性单数 יוֹם 日子、时候
הַזֶּה 02088 冠词 הַ + 指示形容词,阳性单数 זֶה 这个
ס 09014 段落符号 סְתוּמָה 关闭的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
 « 第 19 节 » 
回经文