列王记上
«
第十二章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
_
27
_
28
29
30
31
32
33
«
第 27 节
»
אִם-יַעֲלֶה
הָעָם
הַזֶּה
这百姓若上去,
לַעֲשׂוֹת
זְבָחִים
בְּבֵית-יְהוָה
בִּירוּשָׁלַםִ
在耶路撒冷耶和华的殿里献祭,
וְשָׁב
לֵב
הָעָם
הַזֶּה
אֶל-אֲדֹנֵיהֶם
这百姓的心会归向他们的主,
אֶל-רְחַבְעָם
מֶלֶךְ
יְהוּדָה
归向犹大王罗波安,
וַהֲרָגֻנִי
וְשָׁבוּ
אֶל-רְחַבְעָם
מֶלֶךְ-יְהוּדָה׃
他们会把我杀了,仍归犹大王罗波安。”
[恢复本]
这民若上去,在耶路撒冷耶和华的殿里献祭,他们的心必归向他们的主犹大王罗波安;他们必把我杀了,回到犹大王罗波安那里去。
[RCV]
If this people go up to make sacrifices in the house of Jehovah at Jerusalem, the heart of this people will return to their lord, to Rehoboam the king of Judah; and they will slay me and return to Rehoboam the king of Judah.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
אִם
00518
连接词
אִם
若、如果、或是、不是
יַעֲלֶה
05927
动词,Qal 未完成式 3 单阳
עָלָה
上去、升高、生长、献上
הָעָם
05971
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
עַם
百姓、人民、军兵、国家
עַם
加冠词时,根音的母音拉长变为
הָעָם
。
הַזֶּה
02088
冠词
הַ
+ 指示形容词,阳性单数
זֶה
这个
לַעֲשׂוֹת
06213
介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
עָשָׂה
做
§9.4, 11.7
זְבָחִים
02077
名词,阳性复数
זֶבַח
祭、献祭
בְּבֵית
01004
介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
בַּיִת
殿、房子、家
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
בִּירוּשָׁלַםִ
03389
介系词
בְּ
+ 专有名词,地名
יְרוּשָׁלַםִ
耶路撒冷
יְרוּשָׁלַםִ
是写型
יְרוּשָׁלֵם
和读型
יְרוּשָׁלַיִם
两个字的混合型。
וְשָׁב
07725
动词,Qal 连续式 3 单阳
שׁוּב
Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回
לֵב
03820
名词,单阳附属形
לֵב
心
הָעָם
05971
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
עַם
百姓、人民、军兵、国家
עַם
加冠词时,根音的母音拉长变为
הָעָם
。
הַזֶּה
02088
冠词
הַ
+ 指示形容词,阳性单数
זֶה
这个
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
אֲדֹנֵיהֶם
00113
名词,复阳 + 3 复阳词尾
אָדוֹן
主人
אָדוֹן
的复数为
אֲדֹנִים
,复数附属形为
אֲדֹנֵי
;用附属形来加词尾。
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
רְחַבְעָם
07346
专有名词,人名
רְחַבְעָם
罗波安
מֶלֶךְ
04428
名词,单阳附属形
מֶלֶךְ
王
יְהוּדָה
03063
专有名词,国名
יְהוּדָה
犹大
犹大原意为“赞美”。
וַהֲרָגֻנִי
02026
动词,Qal 连续式 3 复 + 1 单词尾
הָרַג
杀
וְשָׁבוּ
07725
动词,Qal 连续式 3 复
שׁוּב
Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
רְחַבְעָם
07346
专有名词,人名
רְחַבְעָם
罗波安
מֶלֶךְ
04428
名词,单阳附属形
מֶלֶךְ
王
יְהוּדָה
03063
专有名词,国名
יְהוּדָה
犹大
犹大原意为“赞美”。
≤
«
第 27 节
»
≥
回经文