列王记上
« 第十二章 »
« 第 14 节 »
וַיְדַבֵּר אֲלֵיהֶם כַּעֲצַת הַיְלָדִים לֵאמֹר
(反而)照着少年们的主意对他们讲说:
אָבִי הִכְבִּיד אֶת-עֻלְּכֶם
“我父亲使你们负重轭,
וַאֲנִי אֹסִיף עַל-עֻלְּכֶם
我会加重你们的轭!
אָבִי יִסַּר אֶתְכֶם בַּשּׁוֹטִים
我父亲用鞭子责罚你们,
וַאֲנִי אֲיַסֵּר אֶתְכֶם בָּעַקְרַבִּים׃
我会用蝎子责罚你们!”
[恢复本] 却照着少年人所出的主意对百姓说,我父亲使你们负重轭,我要加重你们的轭;我父亲用鞭子责打你们,我要用蝎子鞭责打你们。
[RCV] And spoke to them according to the counsel of the young men, saying, My father made your yoke heavy, but I will increase your yoke; my father chastised you with whips, but I will chastise you with scorpions.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיְדַבֵּר 01696 动词,Pi‘el 叙述式 3 单阳 דָּבַר Pi‘el 讲、说、指挥
אֲלֵיהֶם 00413 介系词 אֶל + 3 复阳词尾 אֶל 对、向、往 §8.12, 3.10
כַּעֲצַת 06098 介系词 כְּ + 名词,单阴附属形 עֵצָה 筹算、谘商、劝告
הַיְלָדִים 03206 冠词 הַ + 名词,阳性复数 יֶלֶד 孩子
לֵאמֹר 00559 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 אֱמֹר אָמַר
אָבִי 00001 名词,单阳 + 1 单词尾 אָב 父亲、祖先、师傅、开创者 אָב 的附属形为 אַבאֲבִי;用附属形来加词尾。
הִכְבִּיד 03513 动词,Hif‘il 完成式 3 单阳 כָּבַד Qal 是重的,Nif‘al 受尊重、得荣耀,Pi‘el 荣耀、加重、使迟钝,Hif‘il 加重
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
עֻלְּכֶם 05923 名词,单阳 + 2 复阳词尾 עֹל עֹל 的附属形也是 עֹל;用附属形来加词尾。
וַאֲנִי 00589 连接词 וְ + 代名词 1 单 אֲנִי
אֹסִיף 03254 动词,Hif‘il 未完成式 1 单 יָסַף 再一次、增添
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
עֻלְּכֶם 05923 名词,单阳 + 2 复阳词尾 עֹל עֹל 的附属形也是 עֹל;用附属形来加词尾。
אָבִי 00001 名词,单阳 + 1 单词尾 אָב 父亲、祖先、师傅、开创者 אָב 的附属形为 אַבאֲבִי;用附属形来加词尾。
יִסַּר 03256 动词,Pi‘el 完成式 3 单阳 יָסַר 指教、管教、惩戒
אֶתְכֶם 00853 受词记号 + 2 复阳词尾 אֵת 不必翻译 §9.14, 14.8
בַּשּׁוֹטִים 07752 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性复数 שׁוֹט
וַאֲנִי 00589 连接词 וְ + 代名词 1 单 אֲנִי
אֲיַסֵּר 03256 动词,Pi‘el 未完成式 1 单 יָסַר 指教、管教、惩戒
אֶתְכֶם 00853 受词记号 + 2 复阳词尾 אֵת 不必翻译 §9.14, 14.8
בָּעַקְרַבִּים 06137 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 עַקְרַב 蝎子
 « 第 14 节 » 
回经文