列王记上
« 第十二章 »
« 第 32 节 »
וַיַּעַשׂ יָרָבְעָם חָג בַּחֹדֶשׁ הַשְּׁמִינִי
耶罗波安定八月…为节期,(…处填入下行)
בַּחֲמִשָּׁה-עָשָׂר יוֹם לַחֹדֶשׁ
十五日
כֶּחָג אֲשֶׁר בִּיהוּדָה
像犹大的节期一样,
וַיַּעַל עַל-הַמִּזְבֵּחַ
他自己上祭坛献祭。
כֵּן עָשָׂה בְּבֵית-אֵל
在伯・特利他也这样
לְזַבֵּחַ לָעֲגָלִים אֲשֶׁר-עָשָׂה
向他所铸的牛犊献祭,
וְהֶעֱמִיד בְּבֵית אֵל אֶת-כֹּהֲנֵי הַבָּמוֹת אֲשֶׁר עָשָׂה׃
又将他所设立的丘坛的祭司安置在伯・特利。
[恢复本] 耶罗波安定八月十五日为节期,像在犹大的节期一样,自己上坛献祭;他在伯特利也这样向他所铸造的牛犊献祭,又将他所立邱坛的祭司安置在伯特利。
[RCV] And Jeroboam ordained a feast in the eighth month, on the fifteenth day of the month, like the feast that is in Judah, and he went up to the altar; he did likewise at Bethel, sacrificing to the calves that he had made. And he placed in Bethel the priests of the high places that he had made.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיַּעַשׂ 06213 动词,Qal 叙述式 3 单阳 עָשָׂה
יָרָבְעָם 03379 专有名词,人名 יָרָבְעָם 耶罗波安 耶罗波安原意为“百姓争闹”。
חָג 02282 חַג 的停顿型,名词,阳性单数 חַג 节期、节庆
בַּחֹדֶשׁ 02320 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 חֹדֶשׁ 月、新月、初一
הַשְּׁמִינִי 08066 冠词 הַ + 形容词,阳性单数 שְׁמִינִי 序数的“第八”
בַּחֲמִשָּׁה 02568 介系词 בְּ + 名词,阴性单数 חֲמִשָּׁה חָמֵשׁ 数目的五
עָשָׂר 06240 名词,阳性单数 עֶשְׂרֵה עָשָׂר 数目的“十” 这个字只用在 11-19。
יוֹם 03117 名词,阳性单数 יוֹם 日子、时候
לַחֹדֶשׁ 02320 介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 חֹדֶשׁ 月、新月、初一
כֶּחָג 02282 介系词 כְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 חַג 节期、节庆
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
בִּיהוּדָה 03063 介系词 בְּ + 专有名词,人名、支派名、国名 יְהוּדָה 犹大 犹大原意为“赞美”。
וַיַּעַל 05927 动词,Qal 叙述式 3 单阳 עָלָה 上去、升高、生长、献上
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
הַמִּזְבֵּחַ 04196 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מִזְבֵּחַ 祭坛
כֵּן 03651 副词 כֵּן 副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实
עָשָׂה 06213 动词,Qal 完成式 3 单阳 עָשָׂה
בְּבֵית 01008 介系词 בְּ + 专有名词,地名 בֵּית אֵל 伯・特利 בֵּית (房屋, SN 1004) 和 אֵל (神, SN 410) 合起来为专有名词,地名。
אֵל 01008 专有名词,地名 בֵּית אֵל 伯・特利 בֵּית (房屋, SN 1004) 和 אֵל (神, SN 410) 合起来为专有名词,地名。
לְזַבֵּחַ 02076 介系词 לְ + 动词,Pi‘el 不定词附属形 זָבַח 屠宰、献祭
לָעֲגָלִים 05695 介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阳性复数 עֵגֶל 牛犊
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
עָשָׂה 06213 动词,Qal 完成式 3 单阳 עָשָׂה
וְהֶעֱמִיד 05975 动词,Hif‘il 连续式 3 单阳 עָמַד Qal 站立、侍立、停留,Hif‘il 设立、使坚定
בְּבֵית 01008 介系词 בְּ + 专有名词,地名 בֵּית אֵל 伯特利 בֵּית (房屋, SN 1004) 和 אֵל (神, SN 410) 合起来为专有名词,地名。
אֵל 01008 专有名词,地名 בֵּית אֵל 伯特利 בֵּית (房屋, SN 1004) 和 אֵל (神, SN 410) 合起来为专有名词,地名。
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
כֹּהֲנֵי 03548 名词,复阳附属形 כֹּהֵן 祭司
הַבָּמוֹת 01116 冠词 הַ + 名词,阴性复数 בָּמָה 高处、邱坛
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
עָשָׂה 06213 动词,Qal 完成式 3 单阳 עָשָׂה
 « 第 32 节 » 
回经文