列王记上
« 第十二章 »
« 第 3 节 »
וַיִּשְׁלְחוּ וַיִּקְרְאוּ-לוֹ
他们(指以色列人)派人去请他来。
וַיָּבֹאו יָרָבְעָם וְכָל-קְהַל יִשְׂרָאֵל
耶罗波安和以色列全会众都来
וַיְדַבְּרוּ אֶל-רְחַבְעָם לֵאמֹר׃
对罗波安讲说:
[恢复本] 以色列人打发人去请他来,)他就和以色列全会众都来见罗波安,对他说,
[RCV] And they sent word to him and called him), Jeroboam and all the congregation of Israel came and spoke to Rehoboam, saying,

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיִּשְׁלְחוּ 07971 动词,Qal 叙述式 3 复阳 שָׁלַח 差遣、释放、送走、伸出、伸展
וַיִּקְרְאוּ 07121 动词,Qal 叙述式 3 复阳 קָרָא 喊叫、召集、称呼、求告、朗读
לוֹ 09001 介系词 + 3 单阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
וַיָּבֹאו 00935 这是写型 וַיָּבֹאוּ 和读型 וַיָּבֹא 两个字的混合字型。按读型,它是动词,Qal 叙述式 3 单阳 בּוֹא 来、进入、临到、发生 如按写型 וַיָּבֹאוּ,它是动词,Qal 叙述式 3 复阳。§8.1, 2.35
יָרָבְעָם 03379 专有名词,人名 יָרָבְעָם 耶罗波安 耶罗波安原意为“百姓争闹”。
וְכָל 03605 连接词 וְ + 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 §3.8
קְהַל 06951 名词,单阳附属形 קָהָל 集会
יִשְׂרָאֵל 03478 专有名词,国名 יִשְׂרָאֵל 以色列
וַיְדַבְּרוּ 01696 动词,Pi‘el 叙述式 3 复阳 דָּבַר Pi‘el 讲、说、指挥
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
רְחַבְעָם 07346 专有名词,人名 רְחַבְעָם 罗波安
לֵאמֹר 00559 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 אֱמֹר אָמַר §2.19, 2.14, 11.6
 « 第 3 节 » 
回经文