列王记上
« 第十五章 »
« 第 17 节 »
וַיַּעַל בַּעְשָׁא מֶלֶךְ-יִשְׂרָאֵל עַל-יְהוּדָה
以色列王巴沙上来攻击犹大,
וַיִּבֶן אֶת-הָרָמָה
修筑拉玛,
לְבִלְתִּי תֵּת יֹצֵא וָבָא לְאָסָא מֶלֶךְ יְהוּדָה׃
不许人从犹大王亚撒那里出和入。
[恢复本] 以色列王巴沙上来攻击犹大,修筑拉玛,不许人从犹大王亚撒那里出入。
[RCV] And Baasha the king of Israel went up against Judah; and he built Ramah to prevent anyone from going out or coming in to Asa the king of Judah.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיַּעַל 05927 动词,Qal 叙述式 3 单阳 עָלָה 上去、升高、生长、献上
בַּעְשָׁא 01201 专有名词,人名 בַּעְשָׁא 巴沙
מֶלֶךְ 04428 名词,单阳附属形 מֶלֶךְ §2.11-13
יִשְׂרָאֵל 03478 专有名词,国名 יִשְׂרָאֵל 以色列
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
יְהוּדָה 03063 专有名词,国名 יְהוּדָה 犹大 犹大原意为“赞美”。
וַיִּבֶן 01129 动词,Qal 叙述式 3 单阳 בָּנָה 建造 §8.1, 2.35, 10.6
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
הָרָמָה 07414 冠词 הַ + 专有名词,地名 רָמָה 拉玛
לְבִלְתִּי 01115 介系词 לְ + 否定的副词,附属形 בֵּלֶת 除了、不
תֵּת 05414 动词,Qal 不定词附属形 נָתַן
יֹצֵא 03318 动词,Qal 主动分词单阳 יָצָא 出去
וָבָא 00935 连接词 וְ + 动词,Qal 主动分词单阳 בּוֹא 来、进入、临到、发生
לְאָסָא 00609 介系词 לְ + 专有名词,人名 אָסָא 亚撒
מֶלֶךְ 04428 名词,单阳附属形 מֶלֶךְ §2.11-13
יְהוּדָה 03063 专有名词,国名 יְהוּדָה 犹大 犹大原意为“赞美”。
 « 第 17 节 » 
回经文