列王记上
« 第十五章 »
« 第 18 节 »
וַיִּקַּח אָסָא אֶת-כָּל-הַכֶּסֶף וְהַזָּהָב הַנּוֹתָרִים
于是亚撒拿了…所剩下的银和金,(…处填入下行)
בְּאוֹצְרוֹת בֵּית-יְהוָה וְאֶת-אוֹצְרוֹת בֵּית ַמֶּלֶךְ
耶和华殿的府库和王宫府库里
וַיִּתְּנֵם בְּיַד-עֲבָדָיו
把它们交在他的臣仆们手中。
וַיִּשְׁלָחֵם הַמֶּלֶךְ אָסָא אֶל-בֶּן-הֲדַד
亚撒王打发他们往…便・哈达那里去,(…处填入下二行)
בֶּן-טַבְרִמֹּן בֶּן-חֶזְיוֹן מֶלֶךְ אֲרָם
…希旬的孙子、他伯临门的儿子(…处填入下行)
הַיֹּשֵׁב בְּדַמֶּשֶׂק לֵאמֹר׃
住大马士革的亚兰王, 说:
[恢复本] 于是亚撒将耶和华殿和王宫府库里所剩下的金银,都交在他臣仆手中,打发他们往住大马色的亚兰王希旬的孙子,他伯利们的儿子便哈达那里去,说,
[RCV] And Asa took all the silver and gold that was left among the treasures of the house of Jehovah as well as the treasures of the king's house, and gave them into the hands of his servants. And King Asa sent them forth to Ben-hadad the son of Tabrimmon, the son of Hezion, the king of Syria, who dwelt in Damascus, saying,

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיִּקַּח 03947 动词,Qal 叙述式 3 单阳 לָקַח 拿、取
אָסָא 00609 专有名词,人名 אָסָא 亚撒
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
כָּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 §3.8
הַכֶּסֶף 03701 冠词 הַ + 名词,阳性单数 כֶּסֶף 银子、钱
וְהַזָּהָב 02091 连接词 וְ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 זָהָב
הַנּוֹתָרִים 03498 冠词 הַ + 动词,Nif‘al 分词复阳 יָתַר 剩、仅存
בְּאוֹצְרוֹת 00214 介系词 בְּ + 名词,复阳附属形 אוֹצָר 宝物 אוֹצָר 虽为阳性名词,复数却有阴性的形式。
בֵּית 01004 名词,单阳附属形 בַּיִת 家、房子、殿
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
וְאֶת 00853 连接词 וְ + 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
אוֹצְרוֹת 00214 名词,复阳附属形 אוֹצָר 宝物 אוֹצָר 虽为阳性名词,复数却有阴性的形式。
בֵּית 01004 名词,单阳附属形 בַּיִת 家、房子、殿
ַמֶּלֶךְ 04428 这是写型 מֶלֶךְ 和读型 הַמֶּלֶךְ 两个字的混合字型。按读型,它是冠词 הַ + 名词,阳性单数 מֶלֶךְ 如按写型 מֶלֶךְ,它是名词,阳性单数。
וַיִּתְּנֵם 05414 动词,Qal 叙述式 3 单阳 + 3 复阳词尾 נָתַן
בְּיַד 03027 介系词 בְּ + 名词,单阴附属形 יָד 手、边、力量、权势 §2.11-13
עֲבָדָיו 05650 名词,复阳 + 3 单阳词尾 עֶבֶד 仆人、奴隶 עֶבֶד 的复数为 עֲבָדִים,复数附属形为 עַבְדֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
וַיִּשְׁלָחֵם 07971 动词,Qal 叙述式 3 单阳 + 3 复阳词尾 שָׁלַח 差遣、释放、送走、伸出、伸展
הַמֶּלֶךְ 04428 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מֶלֶךְ
אָסָא 00609 专有名词,人名 אָסָא 亚撒
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
בֶּן 01130 专有名词,人名 בֶּן-הֲדַד 便・哈达 בֶּן (儿子, SN 1121) 和 הֲדַד (哈达, SN 1908) 两个字合起来为专有名词,人名。
הֲדַד 01130 专有名词,人名 בֶּן-הֲדַד 便・哈达 בֶּן (儿子, SN 1121) 和 הֲדַד (哈达, SN 1908) 两个字合起来为专有名词,人名。
בֶּן 01121 名词,单阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
טַבְרִמֹּן 02886 专有名词,人名 טַבְרִמֹּן 他伯临门 他伯临门原意为“临门是好的。”临门是叙利亚最高神明“哈达”的另一个名号。这个字和合本用“他伯利们”。
בֶּן 01121 名词,单阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
חֶזְיוֹן 02383 专有名词,人名 חֶזְיוֹן 希旬
מֶלֶךְ 04428 名词,单阳附属形 מֶלֶךְ §2.11-13
אֲרָם 00758 专有名词,地名、国名 אֲרָם 亚兰人、亚兰、叙利亚 亚兰原意为“举高”。
הַיֹּשֵׁב 03427 冠词 הַ + 动词,Qal 主动分词单阳 יָשַׁב 居住、坐、停留
בְּדַמֶּשֶׂק 01834 介系词 בְּ + 专有名词,地名 דַּמֶּשֶׂק 大马士革
לֵאמֹר 00559 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 אֱמֹר אָמַר
 « 第 18 节 » 
回经文