列王记上
« 第十五章 »
« 第 28 节 »
וַיְמִתֵהוּ בַעְשָׁא בִּשְׁנַת שָׁלֹשׁ לְאָסָא מֶלֶךְ יְהוּדָה
犹大王亚撒第三年巴沙杀死他(指拿答),
וַיִּמְלֹךְ תַּחְתָּיו׃
接续他作王。
[恢复本] 在犹大王亚撒第三年,巴沙杀了他,篡了他的位。
[RCV] And Baasha killed him in the third year of Asa the king of Judah, and he reigned in his place.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיְמִתֵהוּ 04191 动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳 + 3 单阳词尾 מוּת 死、治死
בַעְשָׁא 01201 专有名词,人名 בַּעְשָׁא 巴沙
בִּשְׁנַת 08141 介系词 בְּ + 名词,单阴附属形 שָׁנָה 年、岁
שָׁלֹשׁ 07969 名词,阳性单数 שְׁלֹשָׁה שָׁלֹשׁ 数目的“三”
לְאָסָא 00609 介系词 לְ + 专有名词,人名 אָסָא 亚撒
מֶלֶךְ 04428 名词,阳性单数 מֶלֶךְ §2.11-13
יְהוּדָה 03063 专有名词,国名 יְהוּדָה 犹大 犹大原意为“赞美”。
וַיִּמְלֹךְ 04427 动词,Qal 叙述式 3 单阳 מָלַךְ 作王、统治
תַּחְתָּיו 08478 介系词 תַּחַת + 3 单阳词尾 תַּחַת 1. 名词:位置、地方;2. 介系词:在…之下;3. 介系词:代替、因为
 « 第 28 节 » 
回经文