列王记上
« 第十五章 »
«第 34 节»
וַיַּעַשׂ הָרַע בְּעֵינֵי יְהוָה
他行耶和华眼中(看)为恶的事,
וַיֵּלֶךְ בְּדֶרֶךְ יָרָבְעָם
走耶罗波安的道,
וּבְחַטָּאתוֹ אֲשֶׁר הֶחֱטִיא אֶת-יִשְׂרָאֵל׃ ס
(犯)他使以色列陷在罪里的他的罪。
[恢复本] 他行耶和华眼中看为恶的事,行耶罗波安所行的道路,行在他使以色列人犯罪的那罪中。
[RCV] And he did what was evil in the sight of Jehovah and walked in the way of Jeroboam and in his sin by which he caused Israel to sin.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיַּעַשׂ 06213 动词,Qal 叙述式 3 单杨 עָשָׂה
הָרַע 07451 冠词 הַ + 名词,阳性单数 רַע 患难、邪恶、灾难、痛苦、不幸
בְּעֵינֵי 05869 介系词 בְּ + 名词,双阴附属形 עַיִן 眼目、眼睛 §8.34
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
וַיֵּלֶךְ 01980 动词,Qal 叙述式 3 单阳 הָלַךְ 去、来 §8.1, 2.35, 8.16
בְּדֶרֶךְ 01870 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 דֶּרֶךְ 道路、行为、方向、方法
יָרָבְעָם 03379 专有名词,人名 יָרָבְעָם 耶罗波安 耶罗波安原意为“争闹”。
וּבְחַטָּאתוֹ 02403 连接词 וְ + 介系词 בְּ + 名词,单阴 + 3 单阳词尾 חַטָּאת 罪、赎罪祭、除罪、罪罚 חַטָּאת 的附属形为 חַטַּאת;用附属形来加词尾。
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
הֶחֱטִיא 02398 动词,Hif‘il 完成式 3 单阳 חָטָא Qal 犯罪;Pi‘el 献赎罪祭、得洁净;Hif‘il 导致犯罪;Hitpa‘el 迷失、洁净自己
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
יִשְׂרָאֵל 03478 专有名词,国名 יִשְׂרָאֵל 以色列
ס 09014 段落符号 סְתוּמָה 关闭的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
 « 第 34 节 » 

回经文