列王记上
« 第十五章 »
« 第 8 节 »
וַיִּשְׁכַּב אֲבִיָּם עִם-אֲבֹתָיו
亚比央与他列祖同睡,
וַיִּקְבְּרוּ אֹתוֹ בְּעִיר דָּוִד
人们把他葬在大卫城。
וַיִּמְלֹךְ אָסָא בְנוֹ תַּחְתָּיו׃ פ
他儿子亚撒接续他作王。
[恢复本] 亚比央与他列祖同睡,人将他葬在大卫城里。他儿子亚撒接续他作王。
[RCV] And Abijam slept with his fathers, and they buried him in the city of David. And Asa his son reigned in his place.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיִּשְׁכַּב 07901 动词,Qal 叙述式 3 单阳 שָׁכַב 躺卧、同寝
אֲבִיָּם 00038 专有名词,人名 אֲבִיָּם 亚比央
עִם 05973 介系词 עִם
אֲבֹתָיו 00001 名词,复阳 + 3 单阳词尾 אָב 父亲、祖先、师傅、开创者 אָב 虽为阳性名词,复数却有阴性的形式 אָבוֹת,复数附属形为 אֲבוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。
וַיִּקְבְּרוּ 06912 动词,Qal 叙述式 3 复阳 קָבַר 埋葬
אֹתוֹ 00853 受词记号 + 3 单阳词尾 אֵת 不必翻译 §9.14, 3.10
בְּעִיר 05892 介系词 בְּ + 名词,单阴附属形 עִיר 城邑、城镇
דָּוִד 01732 专有名词,人名 דָּוִד 大卫
וַיִּמְלֹךְ 04427 动词,Qal 叙述式 3 单阳 מָלַךְ 作王、统治
אָסָא 00609 专有名词,人名 אָסָא 亚撒
בְנוֹ 01121 名词,单阳 + 3 单阳词尾 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员 בֵּן 的附属形也是 בֵּן;用附属形来加词尾。
תַּחְתָּיו 08478 介系词 תַּחַת + 3 单阳词尾 תַּחַת 1. 名词:位置、地方;2. 介系词:在…之下;3. 介系词:代替、因为
פ 09015 段落符号 פְּתוּחָה 开的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。
 « 第 8 节 » 
回经文