列王记上
«
第十六章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
_
10
_
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
«
第 10 节
»
וַיָּבֹא
זִמְרִי
וַיַּכֵּהוּ
וַיְמִיתֵהוּ
心利进去击杀他,把他杀死,
בִּשְׁנַת
עֶשְׂרִים
וָשֶׁבַע
לְאָסָא
מֶלֶךְ
יְהוּדָה
在犹大王亚撒二十七年,
וַיִּמְלֹךְ
תַּחְתָּיו׃
他(指心利)取代他(指以拉)作了王。
[恢复本]
心利进去击杀他,把他杀死,篡了他的位;这是犹大王亚撒二十七年的事。
[RCV]
Zimri came in and struck him down and killed him, in the twenty-seventh year of Asa the king of Judah; and he reigned in his place.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיָּבֹא
00935
动词,Qal 叙述式 3 单阳
בּוֹא
来、进入、临到、发生
§8.1, 2.35
זִמְרִי
02174
专有名词,人名
זִמְרִי
心利
וַיַּכֵּהוּ
05221
动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳 + 3 单阳词尾
נָכָה
Hif‘il 击打、击杀
וַיְמִיתֵהוּ
04191
动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳 + 3 单阳词尾
מוּת
死、治死
בִּשְׁנַת
08141
介系词
בְּ
+ 名词,单阴附属形
שָׁנָה
年、岁
עֶשְׂרִים
06242
名词,阳性复数
עֶשְׂרִים
数目的“二十”
וָשֶׁבַע
07651
连接词
וְ
+ 名词,阳性单数
שִׁבְעָה שֶׁבַע
数目的“七”
לְאָסָא
00609
介系词
לְ
+ 专有名词,人名
אָסָא
亚撒
מֶלֶךְ
04428
名词,阳性单数
מֶלֶךְ
王
§2.11-13
יְהוּדָה
03063
专有名词,国名
יְהוּדָה
犹大
犹大原意为“赞美”。
וַיִּמְלֹךְ
04427
动词,Qal 叙述式 3 单阳
מָלַךְ
作王、统治
תַּחְתָּיו
08478
介系词
תַּחַת
+ 3 单阳词尾
תַּחַת
1. 名词:位置、地方;2. 介系词:在…之下;3. 介系词:代替、因为
תַּחַת
用复数附属形
תַּחְתֵּי
来加词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
。
≤
«
第 10 节
»
≥
回经文