列王记上
« 第十六章 »
« 第 11 节 »
וַיְהִי בְמָלְכוֹ כְּשִׁבְתּוֹ עַל-כִּסְאוֹ
心利在他登基,坐上他的王位的时候
הִכָּה אֶת-כָּל-בֵּית בַּעְשָׁא
就击杀巴沙全家,
לֹא-הִשְׁאִיר לוֹ מַשְׁתִּין בְּקִיר
没有给他留下一个对着墙小便的人(指男人),
וְגֹאֲלָיו וְרֵעֵהוּ׃
包括他的亲属和他的朋友。
[恢复本] 心利一登基坐王位,就杀了巴沙的全家,连他的亲属、朋友,也没有留下一个男丁。
[RCV] And as soon as he began to reign, just as he sat on his throne, he struck down all the house of Baasha; there was not a male left to him, neither kinsman nor friend.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיְהִי 01961 动词,Qal 叙述式 3 单阳 הָיָה 是、成为、临到
בְמָלְכוֹ 04427 介系词 בְּ + 动词,Qal 不定词附属形 מְלֹךְ + 3 单阳词尾 מָלַךְ 作王、统治
כְּשִׁבְתּוֹ 03427 介系词 כְּ + 动词,Qal 不定词附属形 + 3 单阳词尾 יָשַׁב 居住、坐、停留
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
כִּסְאוֹ 03678 名词,单阳 + 3 单阳词尾 כִּסֵּא 座位、宝座 כִּסֵּא 的附属形也是 כִּסֵּא;用附属形来加词尾。
הִכָּה 05221 动词,Hif‘il 完成式 3 单阳 נָכָה Hif‘il 击打、击杀
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
כָּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 所有、全部、整个、各 §3.8
בֵּית 01004 名词,单阳附属形 בַּיִת 家、房子、殿
בַּעְשָׁא 01201 专有名词,人名 בַּעְשָׁא 巴沙
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
הִשְׁאִיר 07604 动词,Hif‘il 完成式 3 单阳 שָׁאַר 剩下
לוֹ 09001 介系词 לְ + 3 单阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
מַשְׁתִּין 08366 动词,Hif‘il 分词单阳 שָׁתַן 小便 这个分词在此作名词“男人”解。
בְּקִיר 07023 介系词 בְּ + 名词,阳性单数 קִיר
וְגֹאֲלָיו 01350 连接词 וְ + 动词,Qal 被动分词,复阳 + 3 单阳词尾 גָּאַל 赎回
וְרֵעֵהוּ 07453 连接词 וְ + 名词,单阳 + 3 单阳词尾 רֵעַ 邻舍、朋友 רֵעַ 的附属形也是 רֵעַ;用附属形来加词尾。
 « 第 11 节 » 
回经文