列王记上
«
第十六章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
_
11
_
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
«
第 11 节
»
וַיְהִי
בְמָלְכוֹ
כְּשִׁבְתּוֹ
עַל-כִּסְאוֹ
心利在他登基,坐上他的王位的时候
הִכָּה
אֶת-כָּל-בֵּית
בַּעְשָׁא
就击杀巴沙全家,
לֹא-הִשְׁאִיר
לוֹ
מַשְׁתִּין
בְּקִיר
没有给他留下一个对着墙小便的人(指男人),
וְגֹאֲלָיו
וְרֵעֵהוּ׃
包括他的亲属和他的朋友。
[恢复本]
心利一登基坐王位,就杀了巴沙的全家,连他的亲属、朋友,也没有留下一个男丁。
[RCV]
And as soon as he began to reign, just as he sat on his throne, he struck down all the house of Baasha; there was not a male left to him, neither kinsman nor friend.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיְהִי
01961
动词,Qal 叙述式 3 单阳
הָיָה
是、成为、临到
בְמָלְכוֹ
04427
介系词
בְּ
+ 动词,Qal 不定词附属形
מְלֹךְ
+ 3 单阳词尾
מָלַךְ
作王、统治
כְּשִׁבְתּוֹ
03427
介系词
כְּ
+ 动词,Qal 不定词附属形 + 3 单阳词尾
יָשַׁב
居住、坐、停留
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
כִּסְאוֹ
03678
名词,单阳 + 3 单阳词尾
כִּסֵּא
座位、宝座
כִּסֵּא
的附属形也是
כִּסֵּא
;用附属形来加词尾。
הִכָּה
05221
动词,Hif‘il 完成式 3 单阳
נָכָה
Hif‘il 击打、击杀
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
כָּל
03605
名词,单阳附属形
כֹּל
所有、全部、整个、各
§3.8
בֵּית
01004
名词,单阳附属形
בַּיִת
家、房子、殿
בַּעְשָׁא
01201
专有名词,人名
בַּעְשָׁא
巴沙
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
הִשְׁאִיר
07604
动词,Hif‘il 完成式 3 单阳
שָׁאַר
剩下
לוֹ
09001
介系词
לְ
+ 3 单阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
מַשְׁתִּין
08366
动词,Hif‘il 分词单阳
שָׁתַן
小便
这个分词在此作名词“男人”解。
בְּקִיר
07023
介系词
בְּ
+ 名词,阳性单数
קִיר
墙
וְגֹאֲלָיו
01350
连接词
וְ
+ 动词,Qal 被动分词,复阳 + 3 单阳词尾
גָּאַל
赎回
וְרֵעֵהוּ
07453
连接词
וְ
+ 名词,单阳 + 3 单阳词尾
רֵעַ
邻舍、朋友
רֵעַ
的附属形也是
רֵעַ
;用附属形来加词尾。
≤
«
第 11 节
»
≥
回经文