列王记上
« 第十六章 »
« 第 25 节 »
וַיַּעֲשֶׂה עָמְרִי הָרַע בְּעֵינֵי יְהוָה
暗利行耶和华眼中(看)为恶的事,
וַיָּרַע מִכֹּל אֲשֶׁר לְפָנָיו׃
他行恶超过他以前所有的(王)。
[恢复本] 暗利行耶和华眼中看为恶的事,比他以前的诸王作恶更甚。
[RCV] And Omri did what was evil in the sight of Jehovah and was more evil than all who were before him.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיַּעֲשֶׂה 06213 动词,Qal 叙述式 3 单阳 עָשָׂה
עָמְרִי 06018 专有名词,人名 עָמְרִי 暗利
הָרַע 07451 冠词 הַ + 名词,阳性单数 רַע 患难、邪恶、灾难、痛苦、不幸
בְּעֵינֵי 05869 介系词 בְּ + 名词,双阴附属形 עַיִן 眼目、眼睛 §8.34
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
וַיָּרַע 07489 动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳 רָעַע I. 行恶 ;II. 破坏、打破
מִכֹּל 03605 介系词 מִן + 名词,单阳附属形 כֹּל 所有、全部、整个、各
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
לְפָנָיו 03942 介系词 לִפְנֵי + 3 单阳词尾 לִפְנֵי 在…之前 לִפְנֵי 从介系词 לְ + 名词 פָּנֶה (脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
 « 第 25 节 » 
回经文