列王记上
« 第十六章 »
« 第 28 节 »
וַיִּשְׁכַּב עָמְרִי עִם-אֲבֹתָיו וַיִּקָּבֵר בְּשֹׁמְרוֹן
暗利与他列祖同睡,被葬在撒玛利亚。
וַיִּמְלֹךְ אַחְאָב בְּנוֹ תַּחְתָּיו׃ פ
他儿子亚哈接续他作王。
[恢复本] 暗利与他列祖同睡,葬在撒玛利亚。他儿子亚哈接续他作王。
[RCV] And Omri slept with his fathers and was buried in Samaria. And Ahab his son reigned in his place.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיִּשְׁכַּב 07901 动词,Qal 叙述式 3 单阳 שָׁכַב 躺卧、同寝
עָמְרִי 06018 专有名词,人名 עָמְרִי 暗利
עִם 05973 介系词 עִם
אֲבֹתָיו 00001 名词,复阳 + 3 单阳词尾 אָב 父亲、祖先、师傅、开创者 אָב 虽为阳性名词,复数却有阴性的形式 אָבוֹת,复数附属形为 אֲבוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。
וַיִּקָּבֵר 06912 动词,Nif‘al 叙述式 3 单阳 קָבַר 埋葬
בְּשֹׁמְרוֹן 08111 介系词 בְּ + 专有名词,地名 שֹׁמְרוֹן 撒玛利亚
וַיִּמְלֹךְ 04427 动词,Qal 叙述式 3 单阳 מָלַךְ 作王、统治
אַחְאָב 00256 专有名词,人名 אַחְאָב 亚哈
בְּנוֹ 01121 名词,单阳 + 3 单阳词尾 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员 בֵּן 的附属形也是 בֵּן;用附属形来加词尾。
תַּחְתָּיו 08478 介系词 תַּחַת + 3 单阳词尾 תַּחַת 1. 名词:位置、地方;2. 介系词:在…之下;3. 介系词:代替、因为 תַּחַת 用复数附属形 תַּחְתֵּי 来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
פ 09015 段落符号 פְּתוּחָה 开的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。
 « 第 28 节 » 
回经文