列王记上
« 第十六章 »
« 第 13 节 »
אֶל כָּל-חַטֹּאות בַּעְשָׁא וְחַטֹּאות אֵלָה בְנוֹ
这是因巴沙一切的罪和他儿子以拉的罪,
אֲשֶׁר חָטְאוּ וַאֲשֶׁר הֶחֱטִיאוּ אֶת-יִשְׂרָאֵל
就是他们所犯,使以色列陷在罪里…(的罪)。(…处填入下行)
לְהַכְעִיס אֶת-יְהוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל בְּהַבְלֵיהֶם׃
以他们虚无的神明惹耶和华―以色列的神发怒
[恢复本] 这是因巴沙和他儿子以拉所犯,并使以色列人犯罪的一切罪,就是以他们的虚无之物惹耶和华以色列的神发怒。
[RCV] Because of all the sins of Baasha and the sins of Elah his son, which they committed and by which they caused Israel to sin, thereby provoking Jehovah the God of Israel to anger with their idols.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
כָּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 所有、全部、整个、各 §3.8
חַטֹּאות 02403 名词,复阴附属形 חַטָּאת 罪、赎罪祭、除罪、罪罚
בַּעְשָׁא 01201 专有名词,人名 בַּעְשָׁא 巴沙
וְחַטֹּאות 02403 连接词 וְ + 名词,复阴附属形 חַטָּאת 罪、赎罪祭、除罪、罪罚
אֵלָה 00425 专有名词,人名 אֵלָה 以拉
בְנוֹ 01121 名词,单阳 + 3 单阳词尾 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员 בֵּן 的附属形也是 בֵּן;用附属形来加词尾。
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
חָטְאוּ 02398 动词,Qal 完成式 3 复 חָטָא Qal 犯罪;Pi‘el 献赎罪祭、得洁净;Hif‘il 导致犯罪;Hitpa‘el 迷失、洁净自己
וַאֲשֶׁר 00834 连接词 וְ + 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译 §6.8, 2.19
הֶחֱטִיאוּ 02398 动词,Hif‘il 完成式 3 复 חָטָא Qal 犯罪;Pi‘el 献赎罪祭、得洁净;Hif‘il 导致犯罪;Hitpa‘el 迷失、洁净自己
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
יִשְׂרָאֵל 03478 专有名词,国名 יִשְׂרָאֵל 以色列
לְהַכְעִיס 03707 介系词 לְ + 动词,Hif‘il 不定词附属形 כָּעַס 发怒、苦恼
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
אֱלֹהֵי 00430 名词,复阳附属形 אֱלֹהִים 神、神明 §2.11-13, 2.25, 2.15
יִשְׂרָאֵל 03478 专有名词,国名 יִשְׂרָאֵל 以色列
בְּהַבְלֵיהֶם 01892 介系词 בְּ + 名词,复阳 + 3 复阳词尾 הֶבֶל 蒸气、气息、空虚 הֶבֶל 的复数为 הֲבָלִים,复数附属形为 הַבְלֵי;用附属形来加词尾。
 « 第 13 节 » 
回经文