列王记上
« 第十六章 »
« 第 26 节 »
וַיֵּלֶךְ בְּכָל-דֶּרֶךְ יָרָבְעָם בֶּן-נְבָט
因他行尼八的儿子耶罗波安一切的道,
וּבְחַטָּאתיוֹ אֲשֶׁר הֶחֱטִיא אֶת-יִשְׂרָאֵל
犯了他使以色列陷在罪里的那罪,
לְהַכְעִיס אֶת-יְהוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל בְּהַבְלֵיהֶם׃
以他们虚无的神明惹耶和华―以色列的神的发怒。
[恢复本] 他行了尼八的儿子耶罗波安所行的一切道路,行在耶罗波安使以色列人犯罪的那罪中,就是以他们的虚无之物惹耶和华以色列的神发怒。
[RCV] And he went in all the way of Jeroboam the son of Nebat and in his sin by which he caused Israel to sin, thereby provoking Jehovah the God of Israel to anger with their idols.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיֵּלֶךְ 01980 动词,Qal 叙述式 3 单阳 הָלַךְ 去、来 §8.1, 2.35, 8.16
בְּכָל 03605 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 כֹּל 所有、全部、整个、各 §3.8
דֶּרֶךְ 01870 名词,单阳附属形 דֶּרֶךְ 道路、行为、方向、方法
יָרָבְעָם 03379 专有名词,人名 יָרָבְעָם 耶罗波安 耶罗波安原意为“争闹”。
בֶּן 01121 名词,单阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
נְבָט 05028 专有名词,人名 נְבָט 尼八
וּבְחַטָּאתיוֹ 02403 这是写型 וּבְחַטֹּאתָיו 和读型 וּבְחַטָּאתוֹ 两个字的混合字型。按读型,它是连接词 וְ + 介系词 בְּ + 名词,单阴 + 3 单阳词尾 חַטָּאת 罪、赎罪祭、除罪、罪罚 如按写型 וּבְחַטֹּאתָיו,它是连接词 וְ + 介系词 בְּ + 名词,复阴 + 3 单阳词尾。单数时,חַטָּאת 的附属形为 חַטַּאת;用附属形来加词尾。复数时,חַטָּאת 的复数为 חַטָּאוֹת,复数附属形为 חַטֹּאותחַטֹּאת;用附属形 + ֵי + 词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
הֶחֱטִיא 02398 动词,Hif‘il 完成式 3 单阳 חָטָא Qal 犯罪;Pi‘el 献赎罪祭、得洁净;Hif‘il 导致犯罪;Hitpa‘el 迷失、洁净自己
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
יִשְׂרָאֵל 03478 专有名词,国名 יִשְׂרָאֵל 以色列
לְהַכְעִיס 03707 介系词 לְ + 动词,Hif‘il 不定词附属形 כָּעַס 发怒、苦恼
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
אֱלֹהֵי 00430 名词,复阳附属形 אֱלֹהִים 神、神明 §2.11-13, 2.25, 2.15
יִשְׂרָאֵל 03478 专有名词,国名 יִשְׂרָאֵל 以色列
בְּהַבְלֵיהֶם 01892 介系词 בְּ + 名词,复阳 + 3 复阳词尾 הֶבֶל 蒸气、气息、空虚 הֶבֶל 的复数为 הֲבָלִים,复数附属形为 הַבְלֵי;用附属形来加词尾。
 « 第 26 节 » 
回经文