列王记上
« 第十六章 »
« 第 3 节 »
הִנְנִי מַבְעִיר אַחֲרֵי בַעְשָׁא וְאַחֲרֵי בֵיתוֹ
看哪,我必除尽巴沙,又除尽他的家,
וְנָתַתִּי אֶת-בֵּיתְךָ כְּבֵית יָרָבְעָם בֶּן-נְבָט׃
我必使你的家像尼八的儿子耶罗波安的家一样。
[恢复本] 看哪,我必除灭巴沙和他家的后代,我必使你的家像尼八的儿子耶罗波安的家一样。
[RCV] I am now sweeping up after Baasha and after his house, and I will make your house like the house of Jeroboam the son of Nebat.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
הִנְנִי 02009 指示词 הִנֵּה + 1 单词尾 הִנֵּה 看哪
מַבְעִיר 01197 动词,Hif‘il 分词单阳 בָּעַר I. 烧毁、耗尽、点燃、除去;II. 愚昧、未开化、如野兽般残忍
אַחֲרֵי 00310 介系词、副词,复数附属形 אַחַר 后面、跟着
בַעְשָׁא 01201 专有名词,人名 בַּעְשָׁא 巴沙
וְאַחֲרֵי 00310 连接词 וְ + 介系词,附属形 אַחַר 后面、跟着
בֵיתוֹ 01004 名词,单阳 + 3 单阳词尾 בַּיִת 家、房子、殿 בַּיִת 的附属形为 בֵּית;用附属形来加词尾。
וְנָתַתִּי 05414 动词,Qal 连续式 1 单 נָתַן
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
בֵּיתְךָ 01004 名词,单阳 + 2 单阳词尾 בַּיִת 家、房子、殿 בַּיִת 的附属形为 בֵּית;用附属形来加词尾。
כְּבֵית 01004 介系词 כְּ + 名词,单阳附属形 בַּיִת 家、房子、殿
יָרָבְעָם 03379 专有名词,人名 יָרָבְעָם 耶罗波安 耶罗波安原意为“争闹”。
בֶּן 01121 名词,单阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
נְבָט 05028 专有名词,人名 נְבָט 尼八
 « 第 3 节 » 
回经文