列王记上
«
第十六章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
_
30
_
31
32
33
34
«
第 30 节
»
וַיַּעַשׂ
אַחְאָב
בֶּן-עָמְרִי
הָרַע
בְּעֵינֵי
יְהוָה
暗利的儿子亚哈行耶和华眼中(看)为恶的事,
מִכֹּל
אֲשֶׁר
לְפָנָיו׃
超过他以前所有的(王),
[恢复本]
暗利的儿子亚哈,行耶和华眼中看为恶的事,比他以前的诸王更甚。
[RCV]
And Ahab the son of Omri did what was evil in the sight of Jehovah, more than all who were before him.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיַּעַשׂ
06213
动词,Qal 叙述式 3 单杨
עָשָׂה
做
אַחְאָב
00256
专有名词,人名
אַחְאָב
亚哈
בֶּן
01121
名词,单阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
עָמְרִי
06018
专有名词,人名
עָמְרִי
暗利
הָרַע
07451
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
רַע
患难、邪恶
בְּעֵינֵי
05869
介系词
בְּ
+ 名词,双阴附属形
עַיִן
眼目、眼睛
§8.34
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
מִכֹּל
03605
介系词
מִן
+ 名词,阳性单数
כֹּל
所有、全部、整个、各
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
לְפָנָיו
03942
介系词
לִפְנֵי
+ 3 单阳词尾
לִפְנֵי
在…之前
לִפְנֵי
从介系词
לְ
+ 名词
פָּנֶה
(脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
≤
«
第 30 节
»
≥
回经文