列王记上
«
第十六章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
_
22
_
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
«
第 22 节
»
וַיֶּחֱזַק
הָעָם
אֲשֶׁר
אַחֲרֵי
עָמְרִי
但随从暗利的人民强过
אֶת-הָעָם
אֲשֶׁר
אַחֲרֵי
תִּבְנִי
בֶן-גִּינַת
随从基纳的儿子提比尼的人民。
וַיָּמָת
תִּבְנִי
וַיִּמְלֹךְ
עָמְרִי׃
פ
提比尼死了,暗利就作了王。
[恢复本]
但随从暗利的民,胜过随从基纳的儿子提比尼的民;提比尼死了,暗利就作了王。
[RCV]
But the people who followed Omri prevailed over the people who followed Tibni the son of Ginath; and Tibni died, and Omri began to reign.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיֶּחֱזַק
02388
动词,Qal 叙述式 3 单阳
חָזַק
加强、支持、抓住、系紧、强壮、勇敢
הָעָם
05971
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
עַם
百姓、人民、军兵、国家
עַם
加冠词时,根音的母音拉长变为
הָעָם
。
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
אַחֲרֵי
00310
介系词、副词,附属形
אַחַר
后面、跟着
עָמְרִי
06018
专有名词,人名
עָמְרִי
暗利
אֶת
00854
受词记号
אֵת
与、跟
§3.6
הָעָם
05971
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
עַם
百姓、人民、军兵、国家
עַם
加冠词时,根音的母音拉长变为
הָעָם
。
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
אַחֲרֵי
00310
介系词、副词,附属形
אַחַר
后面、跟着
תִּבְנִי
08402
专有名词,人名
תִּבְנִי
提比尼
בֶן
01121
名词,单阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
גִּינַת
01527
专有名词,人名
גִּינַת
基纳
וַיָּמָת
04191
动词,Qal 叙述式 3 单阳
מוּת
死、治死
§8.1, 2.35, 11.4, 11.16
תִּבְנִי
08402
专有名词,人名
תִּבְנִי
提比尼
וַיִּמְלֹךְ
04427
动词,Qal 叙述式 3 单阳
מָלַךְ
作王、统治
עָמְרִי
06018
专有名词,人名
עָמְרִי
暗利
פ
09015
段落符号
פְּתוּחָה
开的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。
≤
«
第 22 节
»
≥
回经文