列王记上
«
第四章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
_
13
_
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
«
第 13 节
»
בֶּן-גֶּבֶר
בְּרָמֹת
גִּלְעָד
在基列的拉末有便・基别,
לוֹ
חַוֹּת
יָאִיר
בֶּן-מְנַשֶּׁה
אֲשֶׁר
בַּגִּלְעָד
他管理在基列的玛拿西子孙睚珥的城邑,
לוֹ
חֶבֶל
אַרְגֹּב
אֲשֶׁר
בַּבָּשָׁן
巴珊的亚珥歌伯地,
שִׁשִּׁים
עָרִים
גְּדֹלוֹת
חוֹמָה
וּבְרִיחַ
נְחֹשֶׁת׃
ס
有六十座有城墙和铜闩的大城;
[恢复本]
在基列的拉末有便基别,属他管理的有在基列的玛拿西子孙睚珥的村落,以及巴珊的亚珥歌伯全境,有大城六十座,都有城墙和铜闩;
[RCV]
Ben-geber, in Ramoth-gilead (to him pertained the villages of Jair the son of Manasseh, which are in Gilead; and to him pertained the region of Argob, which is in Bashan, sixty great cities with walls and bronze bars);
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
בֶּן
01127
专有名词,人名
בֶּן גֶּבֶר
便・基别
בֶּן
(儿子, SN 112 1)和
גֶּבֶר
(基别, SN 1398)合起来为专有名词,人名。
גֶּבֶר
01127
专有名词,人名
בֶּן גֶּבֶר
便・基别
בֶּן
(儿子, SN 112 1)和
גֶּבֶר
(基别, SN 1398)合起来为专有名词,人名。
בְּרָמֹת
07433
介系词
בְּ
+ 专有名词,地名
רָמוֹת גִּלְעָד
基列的拉末
רָמוֹת
(升高, SN 7311) 和
גִּלְעָד
(基列, SN 1568) 两个字合起来为专有名词,地名。
גִּלְעָד
07433
专有名词,地名
רָמוֹת גִּלְעָד
基列的拉末
רָמוֹת
(升高, SN 7311) 和
גִּלְעָד
(基列, SN 1568) 两个字合起来为专有名词,地名。
לוֹ
09001
介系词
לְ
+ 3 单阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
חַוֹּת
02333
名词,复阴附属形
חַוָּה
村庄、市镇、帐棚村庄
יָאִיר
02971
专有名词,地名
יָאִיר
睚珥
בֶּן
01121
名词,单阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
מְנַשֶּׁה
04519
专有名词,支派名
מְנַשֶּׁה
玛拿西
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
בַּגִּלְעָד
01568
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 专有名词,地名
גִּלְעָד
基列
לוֹ
09001
介系词
לְ
+ 3 单阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
חֶבֶל
02256
名词,单阳附属形
חֶבֶל
领土、愁苦、悲伤、绳索
אַרְגֹּב
00709
专有名词,地名
אַרְגֹּב
亚珥歌伯
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
בַּבָּשָׁן
01316
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 专有名词,地名
בָּשָׁן
巴珊
שִׁשִּׁים
08346
名词,阳性复数
שִׁשִּׁים
数目的“六十”
עָרִים
05892
名词,阴性复数
עִיר
城邑、城镇
גְּדֹלוֹת
01419
形容词,阴性复数
גָּדוֹל
大的、伟大的
חוֹמָה
02346
名词,阴性单数
חוֹמָה
城墙、墙壁
וּבְרִיחַ
01280
连接词
וְ
+ 名词,单阳附属形
בְּרִיחַ
闩、栏
נְחֹשֶׁת
05178
名词,阴性单数
נְחֹשֶׁת
铜
ס
09014
段落符号
סְתוּמָה
关闭的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
≤
«
第 13 节
»
≥
回经文