列王记上
« 第四章 »
« 第 25 节 »
וַיֵּשֶׁב יְהוּדָה וְיִשְׂרָאֵל לָבֶטַח
(原文5:5)…犹大(人)和以色列(人),…安然居住。(…处填入末行和下行)
אִישׁ תַּחַת גַּפְנוֹ וְתַחַת תְּאֵנָתוֹ
各人都在自己的葡萄树下和自己的无花果树下
מִדָּן וְעַד-בְּאֵר שָׁבַע כֹּל יְמֵי שְׁלֹמֹה׃ ס
所罗门在世的日子,从但到别・是巴,
[恢复本] 所罗门在世的一切日子,从但到别是巴的犹大人和以色列人,都在自己的葡萄树下和无花果树下安然居住。
[RCV] And Judah and Israel dwelt securely, every man under his vine and under his fig tree, from Dan to Beer-sheba, throughout all Solomon's days.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיֵּשֶׁב 03427 动词,Qal 叙述式 3 单阳 יָשַׁב 居住、坐、停留 §8.1, 2.35, 8.31
יְהוּדָה 03063 专有名词,国名 יְהוּדָה 犹大 犹大原意为“赞美”。
וְיִשְׂרָאֵל 03478 连接词 וְ + 专有名词,国名 יִשְׂרָאֵל 以色列
לָבֶטַח 00983 介系词 לְ + 名词,阳性单数 בֶּטַח 安然、平安 在此作副词解。
אִישׁ 00376 名词,阳性单数 אִישׁ 各人、人、男人、丈夫
תַּחַת 08478 介系词 תַּחַת 1. 名词:位置、地方;2. 介系词:在…之下;3. 介系词:代替、因为
גַּפְנוֹ 01612 名词,单阴 + 3 单阳词尾 גֶּפֶן 葡萄、葡萄树 גֶּפֶן 为 Segol 名词,用基本型 גַּפְנ 加词尾。
וְתַחַת 08478 连接词 וְ + 介系词 תַּחַת 1. 名词:位置、地方;2. 介系词:在…之下;3. 介系词:代替、因为
תְּאֵנָתוֹ 08384 名词,单阴 + 3 单阳词尾 תְּאֵנָה 无花果、无花果树 תְּאֵנָה 的附属形为 תְּאֵנַת(未出现);用附属形来加词尾。
מִדָּן 01835 介系词 מִן + 专有名词,地名 דָּן
וְעַד 05704 连接词 וְ + 介系词 עַד 直到
בְּאֵר 00884 专有名词,地名 בְּאֵר שֶׁבַע 别・是巴 בְּאֵר(井, SN 875) 和 שֶׁבַע(七, SN 7651) 合起来为专有名词,地名。
שָׁבַע 00884 שֶׁבַע 的停顿型,专有名词,地名 בְּאֵר שֶׁבַע 别・是巴 בְּאֵר(井, SN 875) 和 שֶׁבַע(七, SN 7651) 合起来为专有名词,地名。
כֹּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各
יְמֵי 03117 名词,复阳附属形 יוֹם 日子、时候
שְׁלֹמֹה 08010 专有名词,人名 שְׁלֹמֹה 所罗门
ס 09014 段落符号 סְתוּמָה 关闭的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
 « 第 25 节 » 
回经文