尼希米记
« 第十三章 »
« 第 11 节 »
וָאָרִיבָה אֶת-הַסְּגָנִים
我就斥责官长,
וָאֹמְרָה מַדּוּעַ נֶעֱזַב בֵּית-הָאֱלֹהִים
说:“为何神的殿被弃置呢?”
וָאֶקְבְּצֵם וָאַעֲמִדֵם עַל-עָמְדָם׃
我便招聚他们(指利未人),使他们在自己的岗位服事。
[恢复本] 我就斥责官长说,为何离弃神的殿呢?我便招聚利未人,使他们重站原来的岗位。
[RCV] So I contended with the rulers and said, Why has the house of God been forsaken? Then I gathered them together and set them in their stations.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וָאָרִיבָה 07378 动词,Qal 叙述式 1 单 + 词尾 ָה רִיב 争辩、争讼
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
הַסְּגָנִים 05461 冠词 הַ + 名词,阳性复数 סָגָן 官长、掌权者
וָאֹמְרָה 00559 动词,Qal 叙述式 1 单 + 词尾 ָה אָמַר 吩咐、说
מַדּוּעַ 04069 副词 מַדּוּעַ 为什么
נֶעֱזַב 05800 动词,Nif‘al 完成式 3 单阳 עָזַב I. 离弃、遗弃;II. 修复
בֵּית 01004 名词,单阳附属形 בַּיִת 殿、家、房屋
הָאֱלֹהִים 00430 冠词 הַ + 名词,阳性复数 אֱלֹהִים 神、神明
וָאֶקְבְּצֵם 06908 动词,Qal 叙述式 1 单 + 3 复阳词尾 קָבַץ 聚集
וָאַעֲמִדֵם 05975 动词,Hif‘il 叙述式 1 单 + 3 复阳词尾 עָמַד Qal 站立、侍立、停留,Hif‘il 设立、使坚定
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
עָמְדָם 05977 名词,单阳 + 3 复阳词尾 עֹמֶד 所站立的地方 עֹמֶד 为 Segol 名词,用基本型 עָמְד 加词尾。
 « 第 11 节 » 
回经文