尼希米记
« 第十三章 »
« 第 22 节 »
וָאֹמְרָה לַלְוִיִּם אֲשֶׁר יִהְיוּ מִטַּהֲרִים
我说,利未人要洁净自己,
וּבָאִים שֹׁמְרִים הַשְּׁעָרִים
要来守城门,
לְקַדֵּשׁ אֶת-יוֹם הַשַּׁבָּת
使安息日分别为圣。
גַּם-זֹאת זָכְרָה-לִּי אֱלֹהַי
我的神啊,这事求你也记念我,
וְחוּסָה עָלַי כְּרֹב חַסְדֶּךָ׃ פ
照你丰盛的慈爱怜恤我。
[恢复本] 我吩咐利未人当洁净自己,并来守城门,使安息日分别为圣。我的神啊,求你也因这事记念我,照你的大慈爱怜惜我。
[RCV] And I commanded the Levites that they should purify themselves and that they should come and keep the gates, in order to sanctify the Sabbath day. For this also remember me, O my God, and spare me according to the greatness of Your lovingkindness.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וָאֹמְרָה 00559 动词,Qal 叙述式 1 单 + 词尾 ָה אָמַר 吩咐、说
לַלְוִיִּם 03881 介系词 לְ + 冠词 הַ + 专有名词,族名,阳性复数 לֵוִי 利未人
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
יִהְיוּ 01961 动词,Qal 未完成式 3 复阳 הָיָה 变成、是、成为
מִטַּהֲרִים 02891 动词,Hitpa‘el 分词复阳 טָהֵר 洁净
וּבָאִים 00935 连接词 וְ + 动词,Qal 主动分词复阳 בּוֹא 来、进入、临到、发生
שֹׁמְרִים 08104 动词,Qal 主动分词复阳 שָׁמַר 看守、遵守
הַשְּׁעָרִים 08179 冠词 הַ + 名词,阳性复数 שַׁעַר
לְקַדֵּשׁ 06942 介系词 לְ + 动词,Pi‘el 不定词附属形 קָדַשׁ 分别为圣、把…奉献给神
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
יוֹם 03117 名词,单阳附属形 יוֹם 日子、时候
הַשַּׁבָּת 07676 冠词 הַ + 名词,阴性单数 שַׁבָּת 安息日 §2.6
גַּם 01571 副词 גַּם
זֹאת 02063 指示代名词,阴性单数 זֹאת 这个
זָכְרָה 02142 动词,Qal 强调的祈使式 单阳 זָכַר 提说、纪念、回想
לִּי 09001 介系词 לְ + 1 单词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
אֱלֹהַי 00430 名词,复阳 + 1 单词尾 אֱלֹהִים 神、神明 אֱלֹהִים 为复数,复数附属形为 אֱלֹהֵי;用附属形来加词尾。1 单词尾 ִי + ֵי 合起来变成 ַי
וְחוּסָה 02347 连接词 וְ + 动词,Qal 强调的祈使式单阳 חוּס 顾惜、怜悯
עָלַי 05921 介系词 עַל + 1 单词尾 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 §3.16, 5.5, 3.10
כְּרֹב 07230 介系词 כְּ + 名词,单阳附属形 רֹב
חַסְדֶּךָ 02617 חַסְדְּךָ 的停顿型,名词,单阳 + 2 单阳词尾 חֶסֶד 良善、慈爱、忠诚 חֶסֶד 为 Segol 名词,用基本型 חַסְדּ 加词尾。
פ 09015 段落符号 פְּתוּחָה 开的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。
 « 第 22 节 » 
回经文