尼希米记
« 第十三章 »
« 第 1 节»
בַּיּוֹם הַהוּא נִקְרָא בְּסֵפֶר מֹשֶׁה בְּאָזְנֵי הָעָם
当日,摩西的书被念在百姓的耳朵边,
וְנִמְצָא כָּתוּב בּוֹ
发现它里面写着,
אֲשֶׁר לֹא-יָבוֹא עַמֹּנִי וּמֹאָבִי בִּקְהַל הָאֱלֹהִים
亚扪人和摩押人…不可入神的会。(…处填入下行)
עַד-עוֹלָם׃
[恢复本] 当日,人念摩西的律法书给百姓听,遇见书上写着说,亚扪人或摩押人永不可入神的会,
[RCV] On that day they read in the book of Moses in the hearing of the people; and it was found written in it that no Ammonite or Moabite should enter the assembly of God forever,

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
בַּיּוֹם 03117 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 יוֹם 日子、时候
הַהוּא 01931 冠词 הַ + 代名词 3 单阳 הוּא 在此当指示形容词使用,意思是“那个”。
נִקְרָא 07121 动词,Nif‘al 完成式 3 单阳 קָרָא 喊叫、召集、称呼、求告、朗读
בְּסֵפֶר 05612 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 סֵפֶר 书卷
מֹשֶׁה 04872 专有名词,人名 מֹשֶׁה 摩西
בְּאָזְנֵי 00241 介系词 בְּ + 名词,复阴附属形 אֹזֶן 耳朵
הָעָם 05971 冠词 הַ + 名词,阳性单数 עַם 百姓、人民、军兵、国家 עַם 加冠词时,根音的母音拉长变为 הָעָם
וְנִמְצָא 04672 动词,Nif‘al 连续式 3 单阳 מָצָא 寻找、追上、获得、发现
כָּתוּב 03789 动词,Qal 被动分词单阳 כָּתַב 写、刻
בּוֹ 09002 介系词 בְּ + 3 单阳词尾 בְּ 在、用、借着、与、敌对
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
יָבוֹא 00935 动词,Qal 未完成式 3 单阳 בּוֹא 来、进入、临到、发生
עַמֹּנִי 05984 专有名词,族名,阳性单数 עַמּוֹנִי 亚扪人
וּמֹאָבִי 04125 连接词 וְ + 专有名词,族名,阳性单数 מוֹאָבִי 摩押人
בִּקְהַל 06951 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 קָהָל 集会
הָאֱלֹהִים 00430 冠词 הַ + 名词,阳性复数 אֱלֹהִים 神、神明
עַד 05704 介系词 עַד 直到、甚至
עוֹלָם 05769 名词,阳性单数 עוֹלָם 古老、永远、长久
 «  第 1 节 » 

回经文