尼希米记
« 第十三章 »
« 第 24 节 »
וּבְנֵיהֶם חֲצִי מְדַבֵּר אַשְׁדּוֹדִית
他们的儿子们一半说的是亚实突话,
וְאֵינָם מַכִּירִים לְדַבֵּר יְהוּדִית
…他们不熟悉(如何)说犹大话。(…处填入下行)
וְכִלְשׁוֹן עַם וָעָם׃
和照各民族的方言,
[恢复本] 他们的儿女说话,一半是亚实突的话,不会说犹大的话,所说的是照着各民的方言。
[RCV] And as for their children, half spoke in the language of Ashdod; and none of them could speak the language of Judah, but they spoke the language of the respective peoples.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וּבְנֵיהֶם 01121 连接词 וְ + 名词,复阳 + 3 复阳词尾 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员 בֵּן 的复数为 בָּנִים,复数附属形为 בְּנֵי;用附属形来加词尾。
חֲצִי 02677 名词,阳性单数 חֲצִי 一半
מְדַבֵּר 01696 动词,Pi‘el 分词单阳 דָּבַר Pi‘el 讲、说、指挥
אַשְׁדּוֹדִית 00797 专有名词,语言名称 אַשְׁדּוֹדִית 亚实突的语言
וְאֵינָם 00369 连接词 וְ + 否定副词 + 3 复阳词尾 אַיִן 不存在、没有 在圣经中,这个字比较常以附属形出现。
מַכִּירִים 05234 动词,Hif‘il 分词复阳 נָכַר 承认、认识
לְדַבֵּר 01696 介系词 לְ + 动词,Pi‘el 不定词附属形 דָּבַר Pi‘el 讲、说、指挥
יְהוּדִית 03066 专有名词,语言名称 יְהוּדִית 犹大语
וְכִלְשׁוֹן 03956 连接词 וְ + 介系词 כְּ + 名词,单阴附属形 לָשׁוֹן 语言、舌头
עַם 05971 名词,阳性单数 עַם 百姓、人民、军兵、国家
וָעָם 05971 连接词 וְ + 名词,阳性单数 עַם 百姓、人民、军兵、国家
 « 第 24 节 » 
回经文