尼希米记
«
第十三章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
_
23
_
24
25
26
27
28
29
30
31
«
第 23 节
»
גַּם
בַּיָּמִים
הָהֵם
רָאִיתִי
אֶת-הַיְּהוּדִים
那些日子,我也看见犹大人
הֹשִׁיבוּ
נָשִׁים
אַשְׁדֳּודִיּוֹת
עַמּונִיּוֹת
מוֹאֲבִיּוֹת׃
娶了亚实突人、亚扪人、摩押人的女子为妻。
[恢复本]
那些日子,我也见犹大人娶了亚实突、亚扪、摩押的女子为妻。
[RCV]
In those days I also saw that the Jews had married women of Ashdod, Ammon, and Moab;
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
גַּם
01571
副词
גַּם
也
בַּיָּמִים
03117
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
יוֹם
日子、时候
הָהֵם
01992
冠词
הַ
+ 代名词 3 复阳
הֵם
他们
在此当指示形容词使用,意思是“那些”。
רָאִיתִי
07200
动词,Qal 完成式 1 单
רָאָה
Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
הַיְּהוּדִים
03064
冠词
הַ
+ 专有名词,族名,阳性复数
יְהוּדִי
犹大人
הֹשִׁיבוּ
03427
动词,Hif‘il 完成式 3 复
יָשַׁב
Qal 居住、坐、停留,Hif‘il 娶 (给予住处)
נָשִׁים
00802
名词,阴性复数
אִשָּׁה
女人、妻子
אַשְׁדֳּודִיּוֹת
00796
这是写型
אַשְׁדּוֹדִיּוֹת
和读型
אַשְׁדֳּדִיּוֹת
两个字的混合字型。按读型,它是专有名词,族名,阴性复数
אַשְׁדּוֹדִי
亚实突人
עַמּונִיּוֹת
05984
这是写型
עַמּוֹנִיּוֹת
和读型
עַמּנִיּוֹת
两个字的混合字型。按读型,它是专有名词,族名,阴性复数
עַמּוֹנִי
亚扪人
מוֹאֲבִיּוֹת
04125
专有名词,族名,阴性复数
מוֹאָבִי
摩押人
≤
«
第 23 节
»
≥
回经文