尼希米记
«
第十三章
»
1
2
3
4
5
_
6
_
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
«
第 6 节
»
וּבְכָל-זֶה
לֹא
הָיִיתִי
בִּירוּשָׁלָםִ
发生这一切事的时候我不在耶路撒冷;
כִּי
בִּשְׁנַת
שְׁלֹשִׁים
וּשְׁתַּיִם
לְאַרְתַּחְשַׁסְתְּא
מֶלֶךְ-בָּבֶל
因为巴比伦王亚达薛西三十二年,
בָּאתִי
אֶל-הַמֶּלֶךְ
我回到王那里。
וּלְקֵץ
יָמִים
נִשְׁאַלְתִּי
מִן-הַמֶּלֶךְ׃
过了多日,我又从王那里得到批准,
[恢复本]
这一切发生时我不在耶路撒冷,因为巴比伦王亚达薛西三十二年,我到王那里去;过了一段日子,我向王告假。
[RCV]
But during all this time I was not in Jerusalem, for in the thirty-second year of Artaxerxes the king of Babylon I went to the king; then after some time I asked leave from the king.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וּבְכָל
03605
连接词
וְ
+ 介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
§3.8
זֶה
02088
指示代名词,阳性单数
זֶה
这个
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
הָיִיתִי
01961
动词,Qal 完成式 1 单
הָיָה
是、成为、临到
בִּירוּשָׁלָםִ
03389
בִּירוּשָׁלַםִ
的停顿型,介系词
בְּ
+ 专有名词,地名
יְרוּשָׁלַםִ
耶路撒冷
יְרוּשָׁלַםִ
是写型
יְרוּשָׁלֵם
和读型
יְרוּשָׁלַיִם
两个字的混合型。
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
בִּשְׁנַת
08141
介系词
בְּ
+ 名词,单阴附属形
שָׁנָה
年、岁
שְׁלֹשִׁים
07970
名词,阳性复数
שְׁלֹשִׁים
数目的“三十”
וּשְׁתַּיִם
08147
连接词
וְ
+ 名词,阴性双数
שְׁתַּיִם שְׁנַיִם
数目的“二”
לְאַרְתַּחְשַׁסְתְּא
00783
介系词
לְ
+ 专有名词,人名
אַרְתַּחְשַׁשְׂתְּא אַרְתַּחְשַׁשְׂתָּא
亚达薛西
מֶלֶךְ
04428
名词,单阳附属形
מֶלֶךְ
君王
בָּבֶל
00894
专有名词,国名、地名
בָּבֶל
巴比伦、巴别
巴比伦原意为“混乱”。
בָּאתִי
00935
动词,Qal 完成式 1 单
בּוֹא
来、进入、临到、发生
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
הַמֶּלֶךְ
04428
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מֶלֶךְ
君王
וּלְקֵץ
07093
连接词
וְ
+ 介系词
לְ
+ 名词,单阳附属形
קֵץ
尾端、结尾
יָמִים
03117
名词,阳性复数
יוֹם
日子、时候
נִשְׁאַלְתִּי
07592
动词,Nif‘al 完成式 1 单
שָׁאַל
问
מִן
04480
介系词
מִן
从、出、离开
הַמֶּלֶךְ
04428
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מֶלֶךְ
君王
≤
«
第 6 节
»
≥
回经文