尼希米记
«
第十三章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
_
31
_
«
第 31 节
»
וּלְקֻרְבַּן
הָעֵצִים
בְּעִתִּים
מְזֻמָּנוֹת
וְלַבִּכּוּרִים
和按定期献的柴和初熟的土产。
זָכְרָה-לִּי
אֱלֹהַי
לְטוֹבָה׃
我的神啊,求你记念我,施恩与我。
[恢复本]
我又派百姓按定期献木柴和初熟之物。我的神啊,求你记念我,以善待我。
[RCV]
And for the wood offering, at the appointed times, and for the firstfruits. Remember me, O my God, for good.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וּלְקֻרְבַּן
07133
连接词
וְ
+ 介系词
לְ
+ 名词,单阳附属形
קָרְבָּן
供物、奉献
הָעֵצִים
06086
冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
עֵץ
木头、树
בְּעִתִּים
06256
介系词
בְּ
+ 名词,阴性复数
עֵת
时刻
מְזֻמָּנוֹת
02163
动词,Pu‘al 分词复阴
זָמַן
所定的时间
וְלַבִּכּוּרִים
01061
连接词
וְ
+ 介系词
לְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
בִּכּוּרִים
初熟的果子
זָכְרָה
02142
动词,Qal 强调的祈使式单阳
זָכַר
提说、纪念、回想
לִּי
09001
介系词
לְ
+ 1 单词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
אֱלֹהַי
00430
名词,复阳 + 1 单词尾
אֱלֹהִים
神、神明
אֱלֹהִים
为复数,复数附属形为
אֱלֹהֵי
;用附属形来加词尾。1 单词尾
ִי
+
ֵי
合起来变成
ַי
。
לְטוֹבָה
02896
介系词
לְ
+ 名词,阴性单数
טוֹב טוֹבָה
名词:良善、美好、福乐;形容词:良善的、美好的
≤
«
第 31 节
»
≥
回经文