尼希米记
« 第十三章 »
«第 31 节»
וּלְקֻרְבַּן הָעֵצִים בְּעִתִּים מְזֻמָּנוֹת וְלַבִּכּוּרִים
和按定期献的柴和初熟的土产。
זָכְרָה-לִּי אֱלֹהַי לְטוֹבָה׃
我的神啊,求你记念我,施恩与我。
[恢复本] 我又派百姓按定期献木柴和初熟之物。我的神啊,求你记念我,以善待我。
[RCV] And for the wood offering, at the appointed times, and for the firstfruits. Remember me, O my God, for good.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וּלְקֻרְבַּן 07133 连接词 וְ + 介系词 לְ + 名词,单阳附属形 קָרְבָּן 供物、奉献
הָעֵצִים 06086 冠词 הַ + 名词,阳性复数 עֵץ 木头、树
בְּעִתִּים 06256 介系词 בְּ + 名词,阴性复数 עֵת 时刻
מְזֻמָּנוֹת 02163 动词,Pu‘al 分词复阴 זָמַן 所定的时间
וְלַבִּכּוּרִים 01061 连接词 וְ + 介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阳性复数 בִּכּוּרִים 初熟的果子
זָכְרָה 02142 动词,Qal 强调的祈使式单阳 זָכַר 提说、纪念、回想
לִּי 09001 介系词 לְ + 1 单词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
אֱלֹהַי 00430 名词,复阳 + 1 单词尾 אֱלֹהִים 神、神明 אֱלֹהִים 为复数,复数附属形为 אֱלֹהֵי;用附属形来加词尾。1 单词尾 ִי + ֵי 合起来变成 ַי
לְטוֹבָה 02896 介系词 לְ + 名词,阴性单数 טוֹב טוֹבָה 名词:良善、美好、福乐;形容词:良善的、美好的
 « 第 31 节 » 

回经文