诗篇
« 第七三章 »
« 第 10 节 »
לָכֵן יָשׁיּב עַמּוֹ הֲלֹם
所以他的百姓归到这里,
וּמֵי מָלֵא יִמָּצוּ לָמוֹ׃
他们喝尽了满(杯)的水。
[恢复本] 所以祂的民归回这里,充盈的水都被他们喝尽了;
[RCV] Therefore His people return here, / And waters of abundance are drained by them;

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
לָכֵן 03651 介系词 לְ + 副词 כֵּן 副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实 כֵּן 前面加上介系词 לְ,意思是“所以”。
יָשׁיּב 07725 这是写型(从 יָשִׁיב 而来),其读型为 יָשׁוּב。按读型,它是动词,Qal 未完成式 3 单阳 שׁוּב Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回 如按写型 יָשִׁיב,它是动词,Hif'il 未完成式 3 单阳。
עַמּוֹ 05971 名词,单阳 + 3 单阳词尾 עַם 百姓、人民、军兵、国家 עַם 用基本型 עַמְמ 加词尾。
הֲלֹם 01988 副词 הֲלֹם 在这里
וּמֵי 04325 连接词 וְ + 名词,复阳附属形 מַיִם
מָלֵא 04392 形容词,阳性单数 מָלֵא 充满的
יִמָּצוּ 04680 动词,Nif‘al 未完成式 3 复阳 מָצָה 饮尽、弄干
לָמוֹ 09001 介系词 לְ + 3 复阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于 מוֹ 是 3 复阳词尾的古形式。
 « 第 10 节 » 
回经文