诗篇
« 第七三章 »
« 第 16 节 »
וָאֲחַשְּׁבָה לָדַעַת זֹאת
我思索要明白这事,
עָמָל היּא בְעֵינָי׃
在我眼中看来,它很难,
[恢复本] 我思索要明白这事,眼看实系为难;
[RCV] When I considered this in order to understand it, / It was a troublesome task in my sight,

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וָאֲחַשְּׁבָה 02803 动词,Pi‘el 叙述式 1 单 + 词尾 ה חָשַׁב 视为、思想、计划、数算
לָדַעַת 03045 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 יָדַע Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告
זֹאת 02063 指示代名词,阴性单数 זֹאת 这个
עָמָל 05999 名词,阳性单数 עָמָל 患难、危害、劳碌、工作
היּא 01931 这是写型 הִיא 和读型 הוּא 两个字的混合字型。按读型,它是代名词 3 单阳 הִיא הוּא 他;她 如按写型 הִיא,它是代名词 3 单阴。
בְעֵינָי 05869 בְעֵינַי 的停顿型,介系词 בְּ + 名词,双阴 + 1 单词尾 עַיִן 眼睛 עַיִן 的双数为 עֵינַיִם,双数附属形为 עֵינֵי;用附属形来加词尾。1 单词尾 ִי + ֵי 合起来变成 ַי
 « 第 16 节 » 
回经文