诗篇
«
第七三章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
_
26
_
27
28
«
第 26 节
»
כָּלָה
שְׁאֵרִי
וּלְבָבִי
我的肉体和我的心衰残;
צוּר-לְבָבִי
וְחֶלְקִי
אֱלֹהִים
但神是我心里的磐石,又是我的(福)分,
לְעוֹלָם׃
直到永远。
[恢复本]
我的肉体和我的心肠衰残,但神是我心里的磐石,又是我的业分,直到永远。
[RCV]
My flesh and my heart fail, / But God is the rock of my heart and my portion forever.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
כָּלָה
03615
动词,Qal 完成式 3 单阳
כָּלָה
Qal 完成、结束、停止,Pi‘el 完成、毁坏、根除
שְׁאֵרִי
07607
名词,单阳 + 1 单词尾
שְׁאֵר
肉、肉身
שְׁאֵר
的附属形也是
שְׁאֵר
;用附属形来加词尾。
וּלְבָבִי
03824
连接词
וְ
+ 名词,单阳 + 1 单词尾
לֵבָב
心
לֵבָב
的附属形为
לְבַב
;用附属形来加词尾。
צוּר
06697
名词,单阳附属形
צוּר
磐石、岩石
לְבָבִי
03824
名词,单阳 + 1 单词尾
לֵבָב
心
לֵבָב
的附属形为
לְבַב
;用附属形来加词尾。
וְחֶלְקִי
02506
连接词
וְ
+ 名词,单阳 + 1 单词尾
חֵלֶק
分、部分
חֵלֶק
为 Segol 名词,用基本型
חֶלְק
加词尾。
אֱלֹהִים
00430
名词,阳性复数
אֱלֹהִים
神、神明
לְעוֹלָם
05769
介系词
לְ
+ 名词,阳性单数
עוֹלָם
永远
≤
«
第 26 节
»
≥
回经文