诗篇
« 第七三章 »
« 第 26 节 »
כָּלָה שְׁאֵרִי וּלְבָבִי
我的肉体和我的心衰残;
צוּר-לְבָבִי וְחֶלְקִי אֱלֹהִים
但神是我心里的磐石,又是我的(福)分,
לְעוֹלָם׃
直到永远。
[恢复本] 我的肉体和我的心肠衰残,但神是我心里的磐石,又是我的业分,直到永远。
[RCV] My flesh and my heart fail, / But God is the rock of my heart and my portion forever.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
כָּלָה 03615 动词,Qal 完成式 3 单阳 כָּלָה Qal 完成、结束、停止,Pi‘el 完成、毁坏、根除
שְׁאֵרִי 07607 名词,单阳 + 1 单词尾 שְׁאֵר 肉、肉身 שְׁאֵר 的附属形也是 שְׁאֵר;用附属形来加词尾。
וּלְבָבִי 03824 连接词 וְ + 名词,单阳 + 1 单词尾 לֵבָב לֵבָב 的附属形为 לְבַב;用附属形来加词尾。
צוּר 06697 名词,单阳附属形 צוּר 磐石、岩石
לְבָבִי 03824 名词,单阳 + 1 单词尾 לֵבָב לֵבָב 的附属形为 לְבַב;用附属形来加词尾。
וְחֶלְקִי 02506 连接词 וְ + 名词,单阳 + 1 单词尾 חֵלֶק 分、部分 חֵלֶק 为 Segol 名词,用基本型 חֶלְק 加词尾。
אֱלֹהִים 00430 名词,阳性复数 אֱלֹהִים 神、神明
לְעוֹלָם 05769 介系词 לְ + 名词,阳性单数 עוֹלָם 永远
 « 第 26 节 » 
回经文