诗篇
«
第七三章
»
1
2
3
4
_
5
_
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
«
第 5 节
»
בַּעֲמַל
אֱנוֹשׁ
אֵינֵמוֹ
人(所遭遇)的苦难,他们没有,
וְעִם-אָדָם
לֹא
יְנֻגָּעוּ׃
他们也不跟(别)人一起遭击打。
[恢复本]
他们没有别人所受的苦,也不像别人遭灾难。
[RCV]
They do not find themselves in the hardship of men, / Nor are they plagued like other men.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
בַּעֲמַל
05999
介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
עָמָל
患难、危害、劳碌、工作
אֱנוֹשׁ
00582
名词,阳性单数
אֱנוֹשׁ
人
אֵינֵמוֹ
00369
副词
אַיִן
+ 3 复阳词尾
אַיִן
不存在、没有
מוֹ
是 3 复阳词尾的古形式。
אַיִן
用附属形
אֵין
来加词尾。
וְעִם
05973
连接词
וְ
+ 介系词
עִם
跟
אָדָם
00120
名词,阳性单数
אָדָם
人
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
יְנֻגָּעוּ
05060
יְנֻגְּעוּ
的停顿型,动词,Pu‘al 未完成式 3 复阳
נָגַע
接触、触及、击打
≤
«
第 5 节
»
≥
回经文