诗篇
« 第七三章 »
« 第 13 节 »
אַךְ-רִיק זִכִּיתִי לְבָבִי
我实在徒然洁净了我的心,
וָאֶרְחַץ בְּנִקָּיוֹן כַּפָּי׃
(徒然)洗我的手表明无辜;
[恢复本] 我实在徒然洁净了我的心,徒然洗手表明无辜;
[RCV] Surely I have purified my heart in vain, / And I have washed my hands in innocence.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
אַךְ 00389 副词 אַךְ 然而、其实、当然
רִיק 07385 名词,阳性单数 רִיק 虚空 在此作副词使用,意思是“徒然”。
זִכִּיתִי 02135 动词,Pi‘el 完成式 1 单 זָכָה 是清洁的
לְבָבִי 03824 名词,单阳 + 1 单词尾 לֵבָב לֵבָב 的附属形为 לְבַב;用附属形来加词尾。
וָאֶרְחַץ 07364 动词,Qal 叙述式 1 单 רָחַץ
בְּנִקָּיוֹן 05356 介系词 בְּ + 名词,阳性单数 נִקָּיֹן 牙齿干净、无罪、无辜
כַּפָּי 03709 כַּפַּי 的停顿型,名词,双阴 + 1 单词尾 כַּף 手、手掌 כַּף 的双数为 כַּפַּיִם,双数附属形为 כַּפֵּי;用附属形来加词尾。
 « 第 13 节 » 
回经文