诗篇
«
第七三章
»
1
2
3
_
4
_
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
«
第 4 节
»
כִּי
אֵין
חַרְצֻבּוֹת
לְמוֹתָם
他们死的时候没有疼痛,
וּבָרִיא
אוּלָם׃
他们的身体却也肥壮。
[恢复本]
他们死的时候没有疼痛,他们的身体也肥壮。
[RCV]
For they have no pangs in their death, / And their body is well nourished.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
אֵין
00369
副词,附属形
אַיִן
不存在、没有
在圣经中,这个字比较常以附属形出现。
חַרְצֻבּוֹת
02784
名词,阴性复数
חַרְצֻבָּה
绳索、剧痛
לְמוֹתָם
04194
介系词
לְ
+ 名词,单阳 + 3 复阳词尾
מָוֶת
死亡
מָוֶת
的附属形为
מוֹת
;用附属形来加词尾。
וּבָרִיא
01277
连接词
וְ
+ 形容词,阳性单数
בָּרִיא
肥的
אוּלָם
00193
名词,单阳 + 3 复阳词尾
אוּל
I. 身体、肚腹;II. 贵族
אוּל
的附属形也是
אוּל
(未出现);用附属形来加词尾。
≤
«
第 4 节
»
≥
回经文