诗篇
« 第七三章 »
« 第 21 节 »
כִּי יִתְחַמֵּץ לְבָבִי
因而,我的心搅动,
וְכִלְיוֹתַי אֶשְׁתּוֹנָן׃
我的肺腑被刺。
[恢复本] 当时我心里酸苦,肺腑被刺,
[RCV] When my heart was embittered, / And inwardly I was pricked;

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
יִתְחַמֵּץ 02556 动词,Hitpa‘el 未完成式 3 单阳 חָמַץ 发酵、欺压、变红
לְבָבִי 03824 名词,单阳 + 1 单词尾 לֵבָב לֵבָב 的附属形为 לְבַב;用附属形来加词尾。
וְכִלְיוֹתַי 03629 连接词 וְ + 名词,复阴 + 1 单词尾 כִּלְיָה 肾脏 כִּלְיָה 的复数为 כְּלָיוֹת,复数附属形为 כִּלְיוֹת;用附属形来加词尾。1 单词尾 ִי + ֵי 合起来变成 ַי
אֶשְׁתּוֹנָן 08150 动词,Hitpo‘lel 未完成式 1 单 שָׁנַן 快利
 « 第 21 节 » 
回经文