诗篇
«
第七三章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
_
21
_
22
23
24
25
26
27
28
«
第 21 节
»
כִּי
יִתְחַמֵּץ
לְבָבִי
因而,我的心搅动,
וְכִלְיוֹתַי
אֶשְׁתּוֹנָן׃
我的肺腑被刺。
[恢复本]
当时我心里酸苦,肺腑被刺,
[RCV]
When my heart was embittered, / And inwardly I was pricked;
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
יִתְחַמֵּץ
02556
动词,Hitpa‘el 未完成式 3 单阳
חָמַץ
发酵、欺压、变红
לְבָבִי
03824
名词,单阳 + 1 单词尾
לֵבָב
心
לֵבָב
的附属形为
לְבַב
;用附属形来加词尾。
וְכִלְיוֹתַי
03629
连接词
וְ
+ 名词,复阴 + 1 单词尾
כִּלְיָה
肾脏
כִּלְיָה
的复数为
כְּלָיוֹת
,复数附属形为
כִּלְיוֹת
;用附属形来加词尾。1 单词尾
ִי
+
ֵי
合起来变成
ַי
。
אֶשְׁתּוֹנָן
08150
动词,Hitpo‘lel 未完成式 1 单
שָׁנַן
快利
≤
«
第 21 节
»
≥
回经文