诗篇
«
第七三章
»
1
2
_
3
_
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
«
第 3 节
»
כִּי-קִנֵּאתִי
בַּהוֹלְלִים
因为我嫉妒狂傲的人,
שְׁלוֹם
רְשָׁעִים
אֶרְאֶה׃
我看见恶人的兴盛。
[恢复本]
我见恶人兴旺,就嫉妒狂傲人。
[RCV]
For I was envious of the arrogant, / When I saw the prosperity of the wicked.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
קִנֵּאתִי
07065
动词,Pi‘el 完成式 1 单
קָנָא
嫉妒
בַּהוֹלְלִים
01984
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 动词,Qal 主动分词复阳
הָלַל
Qal 照亮,Pi‘el 赞美,Pu‘al 被赞美、值得赞美,Hif‘il 发光、照亮、赞美,Hitpa‘el 夸耀、行动形同疯子,Po'el 愚妄、癫狂,Po'al 猖狂,Hitpo‘lel 行为如疯子一般
这个分词在此作名词“狂傲的人”解。
שְׁלוֹם
07965
名词,单阳附属形
שָׁלוֹם
平安、完全、全部
רְשָׁעִים
07563
形容词,阳性复数
רָשָׁע
邪恶的
在此作名词解,指“恶人”。
אֶרְאֶה
07200
动词 ,Qal 未完成式 1 单
רָאָה
Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
≤
«
第 3 节
»
≥
回经文