诗篇
«
第七三章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
_
15
_
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
«
第 15 节
»
אִם-אָמַרְתִּי
אֲסַפְּרָה
כְמוֹ
我若说,我要像这样讲论,
הִנֵּה
דוֹר
בָּנֶיךָ
בָגָדְתִּי׃
这就对你这一代的众子不忠实了。
[恢复本]
我若说,我要这样讲;看哪,我就是对你这一代的众子不忠了。
[RCV]
If I had said, I will speak thus; / Behold, I would have betrayed the generation of Your children.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
אִם
00518
副词
אִם
若、如果、或是、不是
אָמַרְתִּי
00559
动词,Qal 完成式 1 单
אָמַר
说
אֲסַפְּרָה
05608
动词,Pi‘el 鼓励式 1 单
סָפַר
1. 动词:述说、计算;2. 名词:文士、书记
כְמוֹ
03644
介系词
כְּמוֹ
像
כְּמוֹ
从介系词
כְּ
而来,加了古代的词尾
מוֹ
,用于诗体文。
הִנֵּה
02009
指示词
הִנֵּה
看哪
דוֹר
01755
名词,单阳附属形
דּוֹר
年代、世代、后代、居所
בָּנֶיךָ
01121
名词,复阳 + 2 单阳词尾
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
בֵּן
的复数为
בָּנִים
,复数附属形为
בְּנֵי
;用附属形来加词尾。
בָגָדְתִּי
00898
בָגַדְתִּי
的停顿型,动词,Qal 完成式 1 单
בָּגַד
行诡诈、不忠
≤
«
第 15 节
»
≥
回经文