诗篇
« 第七三章 »
« 第 8 节 »
יָמִיקוּ וִידַבְּרוּ בְרָע עֹשֶׁק
他们讥笑人,凭恶意说欺压人的话。
מִמָּרוֹם יְדַבֵּרוּ׃
他们说话自高;
[恢复本] 他们讥笑人,凭恶意说欺压人的话;他们说话高傲。
[RCV] They mock and wickedly speak of oppression; / They speak loftily.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
יָמִיקוּ 04167 动词,Hif‘il 未完成式 3 复阳 מוּק 嘲笑
וִידַבְּרוּ 01696 连接词 וְ + 动词,Pi‘el 未完成式 3 复阳 דָּבַר Pi‘el 讲、说、指挥
בְרָע 07451 בְרַע 的停顿型,介系词 בְּ + 名词,阳性单数 רַע 邪恶、灾难
עֹשֶׁק 06233 名词,阳性单数 עֹשֶׁק 欺压
מִמָּרוֹם 04791 介系词 מִן + 名词,阳性单数 מָרוֹם 高处
יְדַבֵּרוּ 01696 יְדַבְּרוּ 的停顿型,动词,Pi‘el 未完成式 3 复阳 דָּבַר Pi‘el 讲、说、指挥
 « 第 8 节 » 
回经文