诗篇
«
第七三章
»
1
2
3
4
5
6
7
_
8
_
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
«
第 8 节
»
יָמִיקוּ
וִידַבְּרוּ
בְרָע
עֹשֶׁק
他们讥笑人,凭恶意说欺压人的话。
מִמָּרוֹם
יְדַבֵּרוּ׃
他们说话自高;
[恢复本]
他们讥笑人,凭恶意说欺压人的话;他们说话高傲。
[RCV]
They mock and wickedly speak of oppression; / They speak loftily.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
יָמִיקוּ
04167
动词,Hif‘il 未完成式 3 复阳
מוּק
嘲笑
וִידַבְּרוּ
01696
连接词
וְ
+ 动词,Pi‘el 未完成式 3 复阳
דָּבַר
Pi‘el 讲、说、指挥
בְרָע
07451
בְרַע
的停顿型,介系词
בְּ
+ 名词,阳性单数
רַע
邪恶、灾难
עֹשֶׁק
06233
名词,阳性单数
עֹשֶׁק
欺压
מִמָּרוֹם
04791
介系词
מִן
+ 名词,阳性单数
מָרוֹם
高处
יְדַבֵּרוּ
01696
יְדַבְּרוּ
的停顿型,动词,Pi‘el 未完成式 3 复阳
דָּבַר
Pi‘el 讲、说、指挥
≤
«
第 8 节
»
≥
回经文