诗篇
«
第七三章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
_
12
_
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
«
第 12 节
»
הִנֵּה-אֵלֶּה
רְשָׁעִים
看哪,这些就是恶人;
וְשַׁלְוֵי
עוֹלָם
הִשְׂגּוּ-חָיִל׃
他们常享安逸,财宝增多。
[恢复本]
看哪,这些就是恶人;他们常享安逸,积聚财宝。
[RCV]
Behold, these are the wicked; / And always at ease, they heap up riches.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
הִנֵּה
02009
指示词
הִנֵּה
看哪
אֵלֶּה
00428
指示代名词,阳(或阴)性复数
אֵלֶּה
这些
רְשָׁעִים
07563
形容词,阳性复数
רָשָׁע
邪恶的
在此作名词解,指“恶人”。
וְשַׁלְוֵי
07961
连接词
וְ
+ 形容词,复阳附属形
שָׁלֵו
平静的、繁盛的
עוֹלָם
05769
名词,阳性单数
עוֹלָם
永远
הִשְׂגּוּ
07685
动词,Hif‘il 完成式 3 复
שָׂגָה
增长
חָיִל
02428
חַיִל
的停顿型,名词,阳性单数
חַיִל
军队、力量、财富、能力
≤
«
第 12 节
»
≥
回经文