箴言
« 第十二章 »
« 第 18 节 »
יֵשׁ בּוֹטֶה כְּמַדְקְרוֹת חָרֶב
说话浮躁的,如刀刺人;
וּלְשׁוֹן חֲכָמִים מַרְפֵּא׃
智慧人的舌头却是良药。
[恢复本] 有人说话浮躁,如刀刺人;智慧人的舌头却能医治人。
[RCV] There is one who speaks rashly like the piercings of a sword, / But the tongue of the wise brings healing.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
יֵשׁ 03426 实名词 יֵשׁ 存在、有、是
בּוֹטֶה 00981 动词,Qal 主动分词单阳 בָּטָא 轻率地或是生气地说话
כְּמַדְקְרוֹת 04094 介系词 כְּ + 名词,复阴附属形 מַדְקֵרָה
חָרֶב 02719 חֶרֶב 的停顿型,名词,阴性单数 חֶרֶב
וּלְשׁוֹן 03956 连接词 וְ + 名词,单阳(或阴)附属形 לָשׁוֹן 舌头
חֲכָמִים 02450 形容词,阳性复数 חָכָם 智慧的 在此作名词解,指“智慧人”。
מַרְפֵּא 04832 名词,阳性单数 מַרְפֵּא 医治
 « 第 18 节 » 
回经文