箴言
«
第十二章
»
1
_
2
_
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
«
第 2 节
»
טוֹב
יָפִיק
רָצוֹן
מֵיְהוָה
善人蒙耶和华的恩惠,
וְאִישׁ
מְזִמּוֹת
יַרְשִׁיעַ׃
设诡计的人,他必定罪。
[恢复本]
善人必蒙耶和华的恩惠;设诡计的人,耶和华必定罪。
[RCV]
A good man will obtain the favor of Jehovah, / But a man of wicked devices He will condemn.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
טוֹב
02896
形容词,阳性单数
טוֹב טוֹבָה
名词:良善、美好、福乐;形容词:良善的、美好的
יָפִיק
06329
动词,Hif‘il 未完成式 3 单阳
פּוּק
获得、得着、具备、增进、供应、带出、出产
רָצוֹן
07522
名词,阳性单数
רָצוֹן
喜悦、悦纳、恩典、意愿
מֵיְהוָה
03068
介系词
מִן
+ 专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
מֵיְהוָה
是写型
מִיָּהוֶה
和读型
מֵאֲדֹנָי
两个字的混合字型。
מֵ
的母音从
אֲדֹנָי
而来,是因
א
不能重复而有的补偿延长。
וְאִישׁ
00376
连接词
וְ
+ 名词,单阳附属形
אִישׁ
各人、人、男人、丈夫
מְזִמּוֹת
04209
名词,阴性复数
מְזִמָּה
目的、计画、阴谋、谨慎、明辨、邪恶的诡计
יַרְשִׁיעַ
07561
动词,Hif‘il 未完成式 3 单阳
רָשַׁע
行恶、犯罪
≤
«
第 2 节
»
≥
回经文