箴言
« 第十二章 »
« 第 2 节 »
טוֹב יָפִיק רָצוֹן מֵיְהוָה
善人蒙耶和华的恩惠,
וְאִישׁ מְזִמּוֹת יַרְשִׁיעַ׃
设诡计的人,他必定罪。
[恢复本] 善人必蒙耶和华的恩惠;设诡计的人,耶和华必定罪。
[RCV] A good man will obtain the favor of Jehovah, / But a man of wicked devices He will condemn.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
טוֹב 02896 形容词,阳性单数 טוֹב טוֹבָה 名词:良善、美好、福乐;形容词:良善的、美好的
יָפִיק 06329 动词,Hif‘il 未完成式 3 单阳 פּוּק 获得、得着、具备、增进、供应、带出、出产
רָצוֹן 07522 名词,阳性单数 רָצוֹן 喜悦、悦纳、恩典、意愿
מֵיְהוָה 03068 介系词 מִן + 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” מֵיְהוָה 是写型 מִיָּהוֶה 和读型 מֵאֲדֹנָי 两个字的混合字型。מֵ 的母音从 אֲדֹנָי 而来,是因 א 不能重复而有的补偿延长。
וְאִישׁ 00376 连接词 וְ + 名词,单阳附属形 אִישׁ 各人、人、男人、丈夫
מְזִמּוֹת 04209 名词,阴性复数 מְזִמָּה 目的、计画、阴谋、谨慎、明辨、邪恶的诡计
יַרְשִׁיעַ 07561 动词,Hif‘il 未完成式 3 单阳 רָשַׁע 行恶、犯罪
 « 第 2 节 » 
回经文